1. 有哪些适合日语初学者背诵的短篇
等到你有日语N2的水平了,就可以开始读现代的小说了,虽然肯定有很多你不懂的东西,但一边查阅字典,一边看,才能增进你的水平。
2. 谁向我推荐几部日语中短篇小说
村上村树的
《再袭面包屋》
《挪威的森林》
你看看,我很喜欢的
3. 求个关于一位中国名人的日语小短文,一分钟左右~非常感谢,越简单越好。
鲁 迅
鲁迅(ろ じん)は、中国の文学者、翻訳家、思想家。本名は周树人、字(あざな)は豫才。ペンネームの鲁は母亲の姓だという。浙江省绍兴市出身。
日本に留学して医学を志したが、のち文学に転じた。「狂人日记」「阿 Q 正伝」など数々の小说や评论を発表して社会悪の根源をえぐりだした。中国左翼作家连盟の中心として各派と激しく论争を展开した。
下面的文字可根据具体情况加入或去掉:
代表作に『阿Q正伝』、『狂人日记』などがある。短编作である『狂人日记』は旧来の中国文学が文语主体な中で口语を主体とする点、被害妄想狂の心理を実にリアルに描写する点において画期的だった。なお、鲁迅の中学校の时の良友に本物の迫害妄想患者が存在し、彼を観察したことが、この作品を着想するヒントとなったと言われている。
4. 日语短篇小故事
蟹のしょうばい
蟹がいろいろ考えたあげく、とこやをはじめました。蟹の考えとしてはおおできでありました。
ところで、蟹は、
「とこやというしょうばいは、たいへんひまなものだな。」
とおもいました。と申しますのは、ひとりもお客さんがこないからであります。
そこで、蟹のことやさんは、はさみをもってうみっぱたたやっていきました。そこにはたこがひるねをしていました。
「もしもし、たこさん。」
と蟹はよびかけました。
たこはめをさまして、
「なんだ。」
といいました。
「とこやですが、ごようはありませんか。」
「よくごらんよ。わたしの头に毛があるかどうか。」
蟹はたこの头をよくみました。なるほど毛はひとすじもなく、つるんこでありました。いくら蟹がじょうずなことやでも、毛のない头をかることはできません。
蟹は、そこで、山へやっていきました。山にはたぬきがひるねをしていました。
「もしもし、たぬきさん。」
たぬきはめをさまして、
「なんだ。」
といいました。
「とこやですがごようはありませんか。」
たねきは、いたずらがすきなけものですから、よくないことを考えました。
「よろしい、かってもろおう。ことろで、ひとつやくそくしてくれなきゃいけない。というのは、わたしのあとで、わたしのお父さんの毛もかってもらいたいのさ。」
「へい、おやすいことです。」
そこで、蟹のうでをふるうときがきました。
ちょっきん、ちょっきん、ちょっきん。
ところが、蟹というものは、あまり大きなものではありません。蟹とくらべたら、たぬきはとんでもなく大きなものであります。その上たぬきというものは、からだじゅうがけむくじゃらであります。ですから仕事はなかなかはかどりません。蟹は口から泡をふいていっしょうけんめいはさみをつかいました。そして三日かかって、やっとのこと仕事はおわりました。
「じゃ、やくそくだから、わたしのお父さんの毛もかってくれたまえ。」
「お父さんよいうのは、どのくらい大きなかたですか。」
「あの山くらいあるかね。」
蟹はめんくらいました。そんなに大きくては、とてもじぶんひとりでは、まにあわぬと思いました。
そこで蟹は、じぶんの子おもたちをみなとこやにしました。こどもばかりか、まごもひこも、うまれてくる蟹はみなとこやにしました。
それでわたくしたちが道ばたにみうける、ほんに小さな蟹でさえも、ちゃんとはさみをっています。
译文
螃蟹的买卖
螃蟹想了很久,终於做起理发师的生意。以螃蟹的思考来说,这已经是很棒的想法了。
但是螃蟹觉得:
「理发师的生意,真是很闲的工作啊。」
会这麼说,是因为都没有客人上门。
於是理发师螃蟹带著剪刀去海边。那里有一只章鱼正在午睡。
「哈罗哈罗,章鱼先生。」
螃蟹叫他。
章鱼张开了眼睛,说:
「干嘛!」
「我是理发师,您有什麼需要我服务吗?」
「你仔细看看!我的头上有毛吗?」
螃蟹仔细地看了看章鱼的头。原来如此,一根毛发也没有,光溜溜地。不管螃蟹是多麼高明的理发师,也无法剃没有头发的头。
於是螃蟹到山里去。山里有一只狸猫正在午睡。
「哈罗哈罗,狸猫先生。」
狸猫张开了眼睛,说:
「干嘛!」
「我是理发师,您有什麼需要我服务的吗?」
狸猫是一种喜欢恶作剧的动物,於是起了个不好的念头。
「好吧!就请你剪罗。不过,你必须答应我一件事。就是啊,剪完我的之后,也想请你剪我爸爸的头发。」
「喔,那很简单啊。」
螃蟹大展身手的时候到了。
喀嚓、喀嚓、喀嚓。
螃蟹并不是体型很大的动物,跟螃蟹比起来,狸猫却是不得不得了的动物。再加上狸猫这种动物,全身上下都是浓密的毛,所以工作一直无法顺利进行。螃蟹嘴裏吐著泡沫,拼命挥动著剪刀。花了三天的时间,终於把工作结束了。
「那麼,你答应过我的,也要剪我爸爸的头发。」
「您父亲体型多大呢?」
「大概有那座山那麼大吧。」
螃蟹吓了一大跳。心想,那麼大的话,实在不是自己一个人可以应付得来的。
因此螃蟹让自己的小孩都成了理发师。不只是小孩,孙子和曾孙子,所有未来将出生的螃蟹也全都成了理发师。
因此,就连我们在路边看到的很小很小的螃蟹,也都随身带著剪刀了。
5. 简单简短的日文童话故事 急! ><
暗夜(やみよ)に,二人の若い男が,こそこそ话しております。
「今夜(こんや)は,真っ暗(まっくら)やみだから,隣りの柿を盗もうじゃないか。」
「うん,それじゃあ,おれが木に登って,棒(ぼう)で叩(たた)き落とすから,お前は,下で拾(ひろ)ってくれ。」
相谈(そうだん)が缠(まと)まると,早速(さっそく),一人の男が木に登り,棒で叩きますと,柿はごろごろ落ちてきます。下で拾(ひろ)う役(やく)の男は,慌てて拾い始めましたが,あんまり慌てたので,深い沟(どぶ)の中に落ちてしまい,上がれません。
「おーい,落ちた落ちた。」
沟に落ちた男が騒(さわ)ぐと,
「落ちるはずだよ。叩いてるんだから……。」
「いやいや、落ちた落ちた。」
「当り前(あたりまえ)だ。早く,拾え。」
「违(ちが)う。沟に落ちたんだ。」
すると,木の上の男,
「沟に落ちたのは,舍(す)てておけ。」
中译文 一个漆黑的夜晚,两个年青的男人正在窃窃私语。 “今天晚上,天色漆黑一团,我们去偷邻居的柿子怎么样?” “好啊,我爬到树上用棒子棒,你呢,在下面拾。” 两人商量好了以后,其中一个忍立即爬上了树,用棒子棒,于是柿子就咕噜咕噜地掉了下来。在下面拾柿子的那个人慌忙地开始捡拾。可是由于他慌了手脚,掉进了深深的沟里,爬不上来了。 “哎——,掉下来啦!掉下来啦!”掉到沟里的那个人嚷嚷着。 “当然会掉下来啦!我棒的嘛。” “不是,不是!是掉下来了!” “这还用说!快捡吧。” “不是!是掉进沟里里!” 树上那个人听了就回答说: “掉到沟里的,扔了别管它。”
6. 推荐几本日文小说!适合初学者的(已学完初级日文)! 要日文版的! 有中文对照也好!
日文小说估计还是看不懂的,看那种短篇的故事或童话。可以看影响一生的日文美文,有中日对照的,还有生词解释。
7. 用日语写短篇小说是什么水平才能做到
2n以上吧 一般2n以上就能达到正常说话聊天水平了
8. 日文原文小说,推荐
咋说呢?要轻小说还是名著
轻小说推荐
1.《灼眼的夏娜》--灼眼のシャナ--高桥弥七郎
2.《碧阳回学生会议答事录》--ドラゴンエイジピュア--葵せきな
3.《全金属狂潮》--フルメタル?パニック!--贺东招二
4.《伊里野的天空------UFO的夏天》--Iriya no Sora UFO no Natsu--秋山瑞人
5.《迷糊管家与懦弱的我》まよチキ!----あさのハジメ
名著的推荐村上春树和川端康成的
1.《挪威的森林》--ノルウェイの森--村上春树
2.《海边的卡夫卡》--海辺のカフカ--村上春树
3.《寻羊冒险记》--羊をめぐる冒険 --村上春树
4.《雪国》--ゆきぐに--川端康成
5.《伊豆的舞女》--伊豆の踊り子--川端康成
9. 求助,有没有简短的日语小故事,什么内容都行。
狮子和老鼠
野原でライオンが気持ちよく昼(ひる)寝(ね)をしていました。すると、いきなり、一匹の鼠がライオンの体をかけ上がりました。「うるさいぞ、ちびめ。」ライオンは目を开けると、あっという间(ま)に、太い前足(まえあし)で鼠を押さえつけました。「気持ちよく昼寝(ひるね)をしていたのに。」ライオンは不(ふ)机(き)嫌(げん)そうに言いました。「わしを起こしたばつだ。お前を食ってやる。」
すると、鼠は、「どうぞお许(ゆる)しください。」と手を合わせました。「私を食べても、お腹(なか)の足(た)しになりません。もし命を助(たす)けてくださったなら、いつかご恩返(おんがえ)しをします。」
すると、ライオンは、「わっはっはっはっは。」と笑いました。
「お前に恩返しなどできるがない。でも、その気持ちに免じて、今度だけは许してやろう。」ライオンは、そう言って鼠を放(はな)してやりました。
しばらくして、ライオンはちょっと油(ゆ)断(だん)した隙(すき)に、狩人(かりうど)に捕(つか)まってしまいました。そして、縄(なわ)で木に缚(しば)り付(つ)けられてしまったのです。「これは、困ったことになったぞ。わしは杀されてしまうのだろうか。そうでなかったら、远くに売られてしまうかもしれないぞ。」ライオンは、悲しい声で吠(ほ)えました。
すると、いつかの鼠がやってきたのです。「ライオンさん、少しの辛(しん)抱(ぼう)ですよ。」鼠は、そう言うと、ライオンを缚(しば)っていた縄を次々と噛(か)み切(き)っていきました。ライオンの縄が、全部(ぜんぶ)切れた时、鼠は言いました。「いつか、ご恩返しをしますと言ったとき、あなたは笑いましたね。でも、どんな小さいものでも、ご恩返しができるのです。それがおわかりになりましたか。」
-
-
-
-
生词
かけあがる往上跑,跑到…上
ちび 矮子,侏儒(贬人的说法);小鬼,小家伙(爱称)
あっという间(あっというま) 瞬间,刹那
不机嫌(ふきげん) 不高兴,不开心
罚(ばつ)惩罚,处罚
足し(たし) 帮助,补贴
恩返し(おんがえし) 报恩
免ずる(めんずる)看在…分上;看…的情面
油断(ゆだん) 疏忽大意
かもしれない 可能…,也许…
辛抱(しんぼう) 忍受,忍耐
语法注释
1.すると、鼠は、「どうぞお许しください。」と手を合わせました。/于是,老鼠双手合十虔诚地说:“请您宽恕(放过)我吧。”
接续词“すると”,表示两种意思,一是后项事情的发生紧跟着前项。意为“于是,于是乎。”二是作为前项事情当然的结果而导出后项。意为“那,那么,这么说”。
△
私が歌った。すると妹も歌いだした。/我唱了个歌,于是妹妹也唱了起来。
△
すると、あなたは一人っ子なんだね。/那么说来,你是个独生子啊!
2.そして、縄で木に缚り付けられてしまったのです。/于是,用绳索将其捆绑在了树上。接续词“そして”表示两种意思。
(1)表示累加,意为“而,又,而且”。
△
今日は楽しくそして有意义な一日でした。/今天是愉快而又有意义的一天。
△
文学・歴史そして教育と幅広く活跃している/活跃在文学、历史和教育各个领域。
(2)表示前项事情发生后,接着发生了后项事情。
△
私の家へ3时ごろ友达が游びに来て、そして6时ごろ帰った/我的朋友三点左右到我家来玩,(然后)六点左右回去了。
△
あたりが暗くなった。そして大粒の雨が降り始めた/周围暗下来了,然后开始下起了大滴的雨点。
-
-
-
译文:
一头狮子正在野地上美美地睡午觉。这时,一只老鼠跑到了狮子的身上。“讨厌的小东西!”狮子睁开眼,粗壮的前爪一下子就抓住了老鼠。“谁让你打扰我午睡的!”狮子不高兴地说,“我要吃掉你,作为你吵醒我的惩罚。”
于是老鼠赶紧双手合十恳求说:“饶了我吧,吃了我也不能填饱你的肚子,如果饶我一命的话,总有一天我会报答你的。”狮子听了哈哈大笑。“你根本没有可能报恩,不过看你有这个心,这次就饶了你。”狮子说完放了老鼠。
不久,狮子一不留神,被猎人抓住了。它被用绳子绑在了一棵大树上。“这次完了!我可能被杀掉,或者被卖到很远的地方去。”狮子伤心地吼了起来。
这时那只老鼠来了。“狮子,稍微忍一下”,老鼠说着开始一根根地咬绑着狮子的绳子。
当所有的绳子都被咬断的时候,老鼠说:“当初我说总有一天我会报恩时,你还嘲笑我呢。但是,无论多小的东西都能够报恩。你相信了吧”。
10. 请推荐一下有什么好看的日语短篇小说
今会いに行きます
世界の中心で爱を叫ぶ
http://www.kadokawa.co.jp/sp/shinkan/
上面的网站可以查到每专个月的人气小说属