导航:首页 > 有声完结 > 短篇小说翻译研究

短篇小说翻译研究

发布时间:2021-04-28 06:00:01

1. 欧亨利的短篇小说集谁翻译得比较好啊 不生硬 更有味道一点的

欧.亨利翻译中影响最大的是王永年的译本, 1950 年代 翻译了< 白菜与国王>.在上海出版, 2002年,王永年翻译完欧.亨利. 2005 年 人民文学出版社出了全集

记得采纳啊

2. 求一篇英语中短篇小说(2000字左右,最好是带中文翻译的)

[email protected] 已发送

3. 英语专业学生,毕业论文是翻译了一部短篇小说,答辩时都要说啥,老师会问什么问题

我帮你搞定~原创,

4. 欧亨利、莫泊桑、契柯夫短篇小说选分别由哪个翻译家翻译的好

王永年、王振孙、汝龙先生

5. 以塑造可以等同于坡本人的男主人公为特征 怎么翻译 出埃德加.自爱伦.坡短篇小说研究第109页,非常感谢您了

正确翻译 自己翻译的with the feature of building a male protagonist as like Poe himself 男主人公最标准的就是 male protagonist。protagonist指戏剧或小说里的主人公

6. 国内外学者们对该短篇小说也有研究。这句话该怎么翻译

Both national and foreign scholars have studied that short novel
国内外的学者们对这篇短篇小说也有研究

7. 求英语短篇小说选读翻译

到网络里搜

8. 有哪些值得翻译的英文短篇小说 在中国还未翻译的

《欣然同意》(Agreeable)是美国作家乔纳森·弗兰岑的一篇短篇小说。乔纳森·弗回兰岑是近两年答在美国文坛受人瞩目的一个作家,早在1988年他就获得“怀丁作家奖”,在2010年他的写作到达一种顶峰状态,登上《时代》周刊的封面,被誉为“伟大的美国作家”。在翻译《欣然同意》的过程中,译者最大的感受是小说翻译作为文学翻译的一种,有其独特的特点,同时译者在英译汉这个跨文化交流的活动中面对文学翻译的语言、艺术审美及其具有的社会文化功能方面的基本问题,在翻译过程中不仅要做到译意,还要译“情”、译“味”、译“韵”。①将美学理念与审美思维有机结合起来,并将之运用到文学翻译实践当中去,从而最大限度地使译入语文本接近源语文本,极力提高两者的相似性,是文学翻译者所应追求的目标之一。笔者将从短篇小说翻策略的角度入手,阐述英文小说翻译的一些技巧。

阅读全文

与短篇小说翻译研究相关的资料

热点内容
一本重生小说主角秦朗 浏览:545
都市小说完结免费豪门隐婚 浏览:325
抗日英雄穿越现代当医生的小说 浏览:718
顾西爵小说人物名字大全 浏览:60
影帝重生剧本小说 浏览:830
小说男主角上官夜 浏览:49
邪瓶漫画小说网 浏览:878
主角是女生的校园言情小说 浏览:376
悦看小说网资源分享 浏览:906
男主强女主弱的仙侠小说 浏览:992
替身女帝的逆袭小说排行榜 浏览:115
小说这样写 浏览:29
两个女子穿越古代的小说 浏览:138
女主是网红重生小说排行榜 浏览:867
拥有冒险岛技能的穿越小说 浏览:445
千章以上的都市仙侠小说排行榜 浏览:658
神通板砖有声小说链接 浏览:295
男主角叫阴阳的小说全集 浏览:596
总裁小说灰姑娘 浏览:896
叶辛周铁有声小说 浏览:105