① 山有木兮木有枝,心悦君兮君不知 在那部小说中出现过
兰陵笑笑生的 《一夏情深 》
② 山有木兮木有枝,心悦君兮.君知否
你好!
原句“山有木兮木有枝,心说君兮君不知”出自《越人歌》。
《越人歌》是中国文学史上较早的明确歌颂同性恋情的诗歌,它和楚国的其他民间诗歌一起成为《楚辞》的艺术源头。
诗文为:
今夕何夕兮搴洲中流。
今日何日兮得与王子同舟。
蒙羞被好兮不訾诟耻。
心几烦而不绝兮得知王子。
山有木兮木有枝。
心说君兮君不知。
翻译:
今晚是怎样的晚上啊河中漫游。
今天是什么日子啊与王子同舟。
深蒙错爱啊不以我鄙陋为耻。
心绪纷乱不止啊能结识王子。
山上有树木啊树木有丫枝。
心中喜欢你啊你却不知此事。
关于<越人歌>有两种说法
其一: 汉代刘向编纂的《说苑》记载有这样一个历史故事: 楚国的襄成君刚受爵位的那天,穿着华丽的衣裳,被随从们簇拥着来到河边。楚大夫庄辛刚好路过,他拜见完襄成君站起来,想和襄成君握一握手。握手在等级森严的古代是一种非常不严肃的行为,所以襄成君听后十分生气,脸色大变。庄辛见了也有点不自在,他转身去洗了洗手,给襄成君讲了一个鄂君子的故事:
有一天,鄂君子坐在一条富丽堂皇的刻有青鸟的游船上,听见一位掌管船楫的越国人抱着船桨对他歌唱。歌声委婉动听,鄂君子很受感动,但就是听不懂他在唱些什么。于是鄂君子招来了一位翻译,让他将划船人的歌词翻译成楚国话。这就是后世闻名的《越人歌》,歌词如下: 今夕何夕兮?搴舟中流;今日何日兮?得与王子同舟。蒙羞被好兮,不訾诟耻。心几烦而不绝兮,知得王子。山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。 鄂君子听明白歌词的意思后,立即走上前,拥抱了那位划船人,并把绣花被盖到那人身上。
襄成君听完这个故事,也走上前去,向庄辛伸出了友好的双手。 上面的故事,发生在公元前540年前后。 当时楚越虽是邻国,但方言不通,交往需要借助翻译的帮助。这首《越人歌》是我国历史上现存的第一首译诗。这首诗接近《楚辞》作品的缠绵悱恻,艺术水平很高,它和楚国的其它民间诗歌一起成为《楚辞》的艺术源头。
其二:鄂君子皙泛舟河中,打桨的越人船夫爱慕他,用越语唱了一首歌,鄂君请人用楚语译出,就是这一首美丽的情诗。楚国王子鄂君子晰终被歌声打动,微笑着与船夫一同泛舟远行。一阕“越人歌”从春秋穿越过来,在楚地飘荡。打着双桨,划出一朵朵的涟漪。歌里唱的是爱慕,眼里流的是渴望,心里存的是一丝卑微。
希望对你有帮助。
③ 心悦君兮君知否小说txt全集免费下载
心悦君兮君知否 txt全集小说附件已上传到网络网盘,点击免费下载:
内容预览:
正文 第七章:再见娘亲
看着镜中人,因为少晒阳光,皮肤被这大山雨露滋养的更为白皙,幼时流露出的可爱无知,丝毫没有因为成长而流失,看着镜中人我有些惊异,多长时间没有好好看过自己的容貌,我心生喜悦,不枉我穿越一回啊,这脸不说倾国倾,清秀可人也富富裕裕。长年被爷爷逼着早起早睡,每天都很是安闲,自己也没有太过认真练功练琴,虽然每天都吃的不少,但也没见变胖,个子倒是高了不少的,我站起来,现在怎么也算亭亭玉立了。是的,八年已过,我已经成功的进入了豆蔻年华,我看向师兄,幼时的那份艳美,被时光洗涤尽去,由于长期微笑,脸部线条很是柔和,神色温润,由于长期在外练剑,肤色不似以前那般白皙,有些暗淡,不过这少年的绝代风华我实在不相信当世有谁可以一较高下。师兄发小我的目光,给我一个微笑。
“若儿,客人来了。”说到这神色突然暗淡。
“来了么?”内心无比急切,“那我们去看看。”我拉着师兄想跑回去,却没有拉动的。
“若儿,我……
④ 求小说名。 男主夜影御,女主木兮枝,女主的名字出自《越人歌》中的山有木兮木有枝,心悦君兮君不知,
有穿着黄裙子的女孩。有关于爱的
⑤ 有本小说女主投胎前暗示男主说“山有木兮木有枝,心悦君兮君不知”,让男主去君山找她的转世,结果男主晚
《鬼称骨》作者亮兄,望采纳,谢谢。有声小说里面神秘讲的很好
⑥ 引用了山有木兮木有枝 心悦君兮君不知 相关的言情小说
越人歌
今夕何夕兮,搴舟中流.
今日何日兮,得与王子同舟.
蒙羞被好兮,不訾诟耻.
心几烦而不绝兮,得知王子.
山有木兮木有枝(知),心悦君兮君不知.
据刘向《说苑·善说》记载:春秋时代,楚王母弟鄂君子皙在河中游玩,钟鼓齐鸣.摇船者是位越人,趁乐声刚停,便抱双桨用越语唱了一支歌.鄂君子皙听不懂,叫人翻译成楚语.就是上面的歌谣.歌中唱出了越人对子皙的那种深沉真挚的爱恋之情,歌词 声义双关,委婉动听.是中国最早的译诗,也是古代楚越文化交融的结晶和见证.它对楚辞创作有着直接的影响作用.(选自《先秦诗文精华》 人民文学出版社2000.1版)
故事讲的是楚国襄成君册封受爵那天,身着华服伫立河边.楚大夫庄辛经过,见了他心中欢喜,于是上前行礼,想要握他的手.襄成君忿其越礼之举,不予理睬.于是庄辛洗了手,给襄成君讲述了楚国鄂君的故事:
鄂君子皙是楚王的弟弟,坐船出游,有爱慕他的越人船夫抱着船桨对他唱歌.歌声悠扬缠绵,委婉动听,打动了鄂君,当即让人翻译成楚语,这便有了《越人歌》之词.鄂君明白歌意后,非但没有生气,还走过去拥抱船夫,给他盖上绣花被,愿与之同床共寝.
庄辛进而问襄成君:鄂君身份高贵仍可以与越人船夫交欢尽意,我为何不可以握你的手呢?襄成君当真答应了他的请求,将手递给了他.
《越人歌》是中国文学史上较早的明确歌颂恋情的诗歌,它和楚国的其他民间诗歌一起成为《楚辞》的艺术源头.《越人歌》出自汉代刘向《说苑》(卷十一·善说篇),第十三段并有汉字记其古越语发音:“滥兮抃草滥予昌枑泽予昌州州〈飠甚〉州焉乎秦胥胥缦予乎昭澶秦逾渗惿随河湖”.
⑦ “心悦君兮君知否”前面一句是什么
《越人歌》:
今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得与王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾诟耻。
心几烦而不绝兮,得知王子。
山有木兮木有枝,
心悦君兮知不知?
⑧ 山有木兮木有枝 心悦君兮君不知哪本小说出现过
《大漠谣》桐华小说, 原文是:今夕何夕兮,搴舟中流;今日何日兮,得与王子同舟;蒙羞被好兮,不訾诟耻;心几烦而不绝兮,得知王子;山有木来木有枝,心悦君兮君不知。是金玉和孟久的那一段。