① 求英語短篇小說選讀翻譯
到網路里搜
② 哪裡有適合於翻譯的英語好故事(短篇小說)
短篇小說
http://www.world-english.org/stories.htm
http://www.bibliomania.com/0/5/frameset.html
BBC: news.bbc.co.uk
CNN: www.cnn.com
MSNBC: www.msnbc.com
ABC: abc.go.com
New York Times: www.nytimes.com
Daily Mirror: www.mirror.co.uk
Washington Post: www.washingtonpost.com
Reader's Digest: www.rd.com
有些新聞機構的官網不能直接上,中國得設代理
③ 10篇英語經典短文帶翻譯(越短越好)
又要經典又要帶翻譯還要10篇,還不給分,你好貪心喲!
《別讓蠟燭熄滅》
A man had a little daughter—an only and much-loved child. He lived for her—she was his life. So when she became ill, he became like a man possessed, moving heaven and earth to bring about her restoration to health。
一個男人有一個很小的女兒,那是他唯一的孩子,他深深地愛著她,為她而活,她就是他的生命。所以,當女兒生病時,他像瘋了一般竭盡全力想讓她恢復健康。
His best efforts, however, proved unavailing and the child died. The father became a bitter recluse, shutting himself away from his many friends and refusing every activity that might restore his poise and bring him back to his normal self. But one night he had a dream。
然而,他所有的努力都無濟於事,女兒還是死了。父親變得痛苦遁世,避開了許多朋友,拒絕參加一切能使他恢復平靜,回到自我的活動。但有一天夜裡,他做了一個夢。
He was in heaven, witnessing a grand pageant of all the little child angels. They were marching in a line passing by the Great White Throne. Every white-robed angelic child carried a candle. He noticed that one child's candle was not lighted. Then he saw that the child with the dark candle was his own little girl. Rushing to her, he seized her in his arms, caressed her tenderly, and then asked, "How is it, darling, that your candle alone is unlighted?" "Daddy, they often relight it, but your tears always put it out."
他到了天堂,看到所有的小天使都身穿白色天使衣,手裡拿著一根蠟燭。他注意到有一個小天使的蠟燭沒有點亮。隨後,他看到那個拿著沒有點亮的蠟燭的小天使是自己的女兒。他奔過去,一把將女兒抱在懷里,溫柔地抱著她,然後問道:「寶貝兒,為什麼只有你的蠟燭沒有點亮呢?」「爸爸,他們經常重新點亮蠟燭,可是你的眼淚總是把它熄滅。」
Just then he awoke from his dream. The lesson was crystal clear, and its effects were immediate. From that hour on he was not a recluse, but mingled freely and cheerfully with his former friends and associates. No longer would his darling's candle be extinguished by his useless tears。
就在這時,他從夢中醒來。夢給他上的一課很明顯,而且立竿見影。從那個時候起,他不再消極遁世,而是自由自在,興高采烈的回到從前的朋友和同事們中間。寶貝女兒的蠟燭再也沒有被他無用的眼淚熄滅過。
④ 有哪些值得翻譯的英文短篇小說 在中國還未翻譯的
《欣然同意》(Agreeable)是美國作家喬納森·弗蘭岑的一篇短篇小說。喬納森·弗回蘭岑是近兩年答在美國文壇受人矚目的一個作家,早在1988年他就獲得「懷丁作家獎」,在2010年他的寫作到達一種頂峰狀態,登上《時代》周刊的封面,被譽為「偉大的美國作家」。在翻譯《欣然同意》的過程中,譯者最大的感受是小說翻譯作為文學翻譯的一種,有其獨特的特點,同時譯者在英譯漢這個跨文化交流的活動中面對文學翻譯的語言、藝術審美及其具有的社會文化功能方面的基本問題,在翻譯過程中不僅要做到譯意,還要譯「情」、譯「味」、譯「韻」。①將美學理念與審美思維有機結合起來,並將之運用到文學翻譯實踐當中去,從而最大限度地使譯入語文本接近源語文本,極力提高兩者的相似性,是文學翻譯者所應追求的目標之一。筆者將從短篇小說翻策略的角度入手,闡述英文小說翻譯的一些技巧。
⑤ 求翻譯一篇原創短篇小說
I didn't think he would call me.So when I was ready to pick up his phone, I had a few words of mouth wet my throat, and then I adjusted my voice, and then I hesitated to pick up his phone. I have not been in contact for at least five years, but I still listen to his voice.. But I did not expect he said to please me and several other friends to eat. In fact, the beginning I was rejected, to tell you the truth, when used to go to school together did not feel the gap between how much, but a university feel what are not the same, wear to eat with us completely different, life has become completely unable to.
I told the taxi driver the address he said, when I felt that he was completely different from my eyes.. Not easy to the club, I am the whole clothes ready to go, but suddenly someone from the back to embrace the shoulder. "This is your problem now is not to drop must Qiazhao time to the final to come, all the people came, he sent you." Is this familiar voice.
I take a heavy pat him on my shoulder hand: "go to your mama, so many years not contact you or meaning?"
Heard the familiar voice, I have no way to Turkey, but also forget that he is rich in second generation and I just a paid yesterday just be boss scolded discredited by a few people.
I turned around to see his face, and the only difference is that the difference is left a beard. I really can't help laughing at him, the result is to provoke a scolding. He is then led me to the table.
The dinner table includes me and he's only five.. They saw me and they waved at me.. In addition to the beginning of that a few polite words no one spoke, strange atmosphere I kind of do not know how to do. I want to say what, but I really don't know what to say. At least ten minutes of silence, I feel at least ten minutes, he suddenly smiled.
"I'll give you a call before special perturbed, do not know you will come, even in small door o I think he wouldn't a phone call to come over said not to come, after so many years without contact, also don't know your heart is there I this friend."
When I was in high school, my nickname was small, we have five of our bedroom, I am the youngest.
Come and drink and drink.." He got up and we followed him up and raised his glass in his hand..
Used together in the bedroom when he secretly buy wine, who is lovelorn who swore to what wine.
"I've been drinking so much for a long time.." He shook his head, "you really don't say, so many years, really good friends is really only you. Now no one would call me second, even the name also no one dared call."
You're fucking fucking.!" Four pats the table jumped up, did not expect his violent temper now haven't changed, "what is this, drink wine so talkative, had to drink the most vicious people who is, the four of us who do not know you are rich, rich also complain so much, I a few days ago to go on a blind date was also what others say, no house, no car node a fart marriage, to appearance looks, head to head, money money, for so many years without contact can make friends?, the five of us every party you are not."
Boss pulled his clothes, he sat down: "I was the wrong sentence, you let him say, I in the end is what the wrong."
⑥ 翻譯 短篇小說
⑦ 求大神翻譯一個短篇小說
她驕傲地把它扔了,而且很鄙視這個簡陋的小屋,它給了她這么長時間。第二天,當她回到她的衣服上時,她不再是一個傲慢的宮廷夫人,但只有Olga,這位亞麻紡紗的少女,她在她的身上重新做了一件事,皺著眉頭,她從春天裡拿了水。她皺著眉頭,收集了一種奶油,摘下了林地上的果實。到了春天,她整天坐在那裡,不肯把細麻布放在草地上漂白。
她對以前的工作感到不滿,因為當她想什麼都不做的時候,她的職責就叫她,她只是坐在那裡,無所事事地幻想著她曾經做過的同性戀法庭的場景。當她看到皺著眉頭的時候,她的手指顫抖著,因為她已經用她的心的血來為她所愛的這個少女買了幸福,而且她知道,在不高興的地方也不會有幸福。
她覺得她多年的犧牲是徒勞的,但當那棵橡樹搖著頭時,她又叫了起來,「我的小Olga不會是忘恩負義的,健忘的!」
那天晚上,在城堡的門外,Olga停頓了一下。她忘記了那迷人的魅力。這一天的不滿使她的記憶變得模糊,因為風暴雲使天空變暗。但她卻專橫地抓住了她的項鏈。
「甲板上我一次!她以一種傲慢的口氣喊道。「比以往任何時候都穿得更漂亮的衣服,讓我在王子的視線中得到了青睞,成為了城堡的新娘!」我要做的是,我曾經做過紡錘和脹大的!」
但是月亮在一片雲下,風開始在塔樓周圍呻吟。森林裡的黑夜鷹拍打著翅膀,拍打著翅膀,黑色的蝙蝠在她的頭周圍飛掠而過。
「服從我!她憤怒地叫著,跺著腳,在項鏈上猛沖。但是繩子斷了,珠子在黑暗中向四面八方滾去,失去了——除了一個,她握著她的手。
然後,Olga在城堡的門口哭了起來;在夜晚和黑暗中,她穿著她農民的衣服,在外面哭著。但過了一會兒,她抽泣著,偷走了夜風的嗚咽聲。
「Hush-sh !似乎是這樣說的。「Sh-sh !如果你的嘴唇能說到老夫人的魅力,那就永遠不會有傷害的心。「
夜風的聲音聽起來很像老的亞麻紡紗機的聲音,Olga嚇了一驚,環顧四周。突然,她彷彿看到了那茅屋的茅屋,以及那個孤獨的老婦人在車輪上的彎曲形態。在這一切的歲月里,這位善良的夫人與她成為朋友,似乎是在一場爭吵中,每一個人都被稱為「一千種」,就像一個聲音:「你怎麼能忘記我們,Olga?」我們是為了愛的緣故而做的,這是唯一的!」
然後,Olga很抱歉,她感到很驕傲,很健忘,她又哭了起來。淚水似乎使她的視線清晰了,因為現在她清楚地看到,她自己也沒有力量,能從命運中獲得一些奇怪的恩惠。只有古老魅力的力量才能使它們成為她的。她想起了那件事情,手裡握著一顆珠子,她謙恭地重復道:
「為了愛的甜美,在我需要的時刻,花和裝點我,小種子。」
瞧,當她的嘴唇離開她的嘴唇時,月亮從黑暗森林上空的雲層中閃耀出來。她身上有一種百合花的香味,一件白色的長袍在她周圍飄來,比最美麗的百合花的潔白更白。它就像霜雪精靈編織的最好的蕾絲,比雪中柔軟的雪貂更柔軟。她長長的金色頭發上有一串珍珠項鏈。她如此美麗,如此令人眼花繚亂,走進城堡的門,王子走下來迎接她,跪下來,吻了她的手,說她是他的新娘。然後,主教在他的主教中,把她帶到了王位上,在他們面前,Flaxspinner的第一個女人嫁給了王子,並讓她成為了奧爾加公主。
直到7天7夜,狂歡才在城堡里持續了下來。
在歡樂的氣氛中,老的亞麻紡紗工又被遺忘了。她對過去的仁慈,她現在的孤獨,對公主奧爾加的思想沒有任何作用。
整個晚上,老橡樹敲打著茅草,叫了一下,「被遺忘了!」Thoulrt
被遺忘的!「
但是那些在黑暗中滾落的珠子,埋在泥土裡,生根發芽,就像那個老婦人知道的那樣。在城堡的大門上,他們盛開著一種奇怪的奇怪的花,因為每一顆莖上都掛著一排小小的流血的心。
一天,公主奧爾加從她的窗口看到她們,驚奇地走到她們的身上。
「你怎麼在這里?她哭著說,因為在她的森林生活中,她學會了所有的鳥、獸和奧蘭的演講。
他們回答說:「我們為了愛而開花。」「我們從老人們中脫穎而出。」
亞麻-紡紗工的禮物——你打破的項鏈。從她心臟最好的血液里,她把它給了,她的心還在流血,以為她已經被忘記了。」
然後,他們開始講述這位老夫人的犧牲,她為了這個少女而做的七七七次的故事,而Olga則聽著她的悲傷,她可能是如此的忘恩負義。然後她帶著王子去聽那些奇怪的、奇怪的花兒的故事,當他聽到的時候,他們一起去了那間簡陋的小屋,把那老的亞麻紡紗機帶到城堡里去,在那裡她的日子過得輕松愜意。
「現在看,」她在離別的時候對橡樹低聲說,但他堅定地堅持著,堅持道,「你會被忘記的,除了那盛開的奇跡。」「
然而,我們仍把那朵花在小屋的牆壁和城堡的花園中綻放,讓世界充滿感激的回憶。它讓我們想起那些因被遺忘而流血的孤獨的心,它們為了愛的甜蜜而犧牲,給我們帶來幸福。
—end
⑧ 莫泊桑短篇小說 哪個譯本最好
《莫泊桑短篇小說》眾多譯本中,人民文學出版社出版的趙少候譯本版比較好。 原因:趙少權候翻譯的文風非常准確,言簡意賅,又不凡風趣。字里行間表達的文辭讓讀者讀起來很舒服。
莫泊桑,全名居伊·德·莫泊桑(1850年8月5日—1893年7月6日),十九世紀後半葉法國優秀的批判現實主義作家,與契訶夫和歐·亨利並稱為「世界三大短篇小說家」。
在世界文壇上,莫泊桑創作的卓越超群的短篇小說,具有某種典範的意義。俄國文學巨匠屠格涅夫認為他是19世紀末法國文壇上「最卓越的天才」,左拉曾預言他的作品將被「未來世紀的小學生們當作無懈可擊的完美的典範口口相傳」,法朗士稱譽他為「短篇小說之王」。本書精選了描繪普法戰爭眾生相、可悲可憐的公務員群相、五彩斑斕的諾曼底風土人情等莫泊桑短篇小說中比較有代表性的篇目。