1. 有哪些適合日語初學者背誦的短篇
等到你有日語N2的水平了,就可以開始讀現代的小說了,雖然肯定有很多你不懂的東西,但一邊查閱字典,一邊看,才能增進你的水平。
2. 誰向我推薦幾部日語中短篇小說
村上村樹的
《再襲麵包屋》
《挪威的森林》
你看看,我很喜歡的
3. 求個關於一位中國名人的日語小短文,一分鍾左右~非常感謝,越簡單越好。
魯 迅
魯迅(ろ じん)は、中國の文學者、翻訳家、思想家。本名は周樹人、字(あざな)は豫才。ペンネームの魯は母親の姓だという。浙江省紹興市出身。
日本に留學して醫學を志したが、のち文學に転じた。「狂人日記」「阿 Q 正伝」など數々の小說や評論を発表して社會悪の根源をえぐりだした。中國左翼作家連盟の中心として各派と激しく論爭を展開した。
下面的文字可根據具體情況加入或去掉:
代表作に『阿Q正伝』、『狂人日記』などがある。短編作である『狂人日記』は舊來の中國文學が文語主體な中で口語を主體とする點、被害妄想狂の心理を実にリアルに描寫する點において畫期的だった。なお、魯迅の中學校の時の良友に本物の迫害妄想患者が存在し、彼を観察したことが、この作品を著想するヒントとなったと言われている。
4. 日語短篇小故事
蟹のしょうばい
蟹がいろいろ考えたあげく、とこやをはじめました。蟹の考えとしてはおおできでありました。
ところで、蟹は、
「とこやというしょうばいは、たいへんひまなものだな。」
とおもいました。と申しますのは、ひとりもお客さんがこないからであります。
そこで、蟹のことやさんは、はさみをもってうみっぱたたやっていきました。そこにはたこがひるねをしていました。
「もしもし、たこさん。」
と蟹はよびかけました。
たこはめをさまして、
「なんだ。」
といいました。
「とこやですが、ごようはありませんか。」
「よくごらんよ。わたしの頭に毛があるかどうか。」
蟹はたこの頭をよくみました。なるほど毛はひとすじもなく、つるんこでありました。いくら蟹がじょうずなことやでも、毛のない頭をかることはできません。
蟹は、そこで、山へやっていきました。山にはたぬきがひるねをしていました。
「もしもし、たぬきさん。」
たぬきはめをさまして、
「なんだ。」
といいました。
「とこやですがごようはありませんか。」
たねきは、いたずらがすきなけものですから、よくないことを考えました。
「よろしい、かってもろおう。ことろで、ひとつやくそくしてくれなきゃいけない。というのは、わたしのあとで、わたしのお父さんの毛もかってもらいたいのさ。」
「へい、おやすいことです。」
そこで、蟹のうでをふるうときがきました。
ちょっきん、ちょっきん、ちょっきん。
ところが、蟹というものは、あまり大きなものではありません。蟹とくらべたら、たぬきはとんでもなく大きなものであります。その上たぬきというものは、からだじゅうがけむくじゃらであります。ですから仕事はなかなかはかどりません。蟹は口から泡をふいていっしょうけんめいはさみをつかいました。そして三日かかって、やっとのこと仕事はおわりました。
「じゃ、やくそくだから、わたしのお父さんの毛もかってくれたまえ。」
「お父さんよいうのは、どのくらい大きなかたですか。」
「あの山くらいあるかね。」
蟹はめんくらいました。そんなに大きくては、とてもじぶんひとりでは、まにあわぬと思いました。
そこで蟹は、じぶんの子おもたちをみなとこやにしました。こどもばかりか、まごもひこも、うまれてくる蟹はみなとこやにしました。
それでわたくしたちが道ばたにみうける、ほんに小さな蟹でさえも、ちゃんとはさみをっています。
譯文
螃蟹的買賣
螃蟹想了很久,終於做起理發師的生意。以螃蟹的思考來說,這已經是很棒的想法了。
但是螃蟹覺得:
「理發師的生意,真是很閑的工作啊。」
會這麼說,是因為都沒有客人上門。
於是理發師螃蟹帶著剪刀去海邊。那裡有一隻章魚正在午睡。
「哈羅哈羅,章魚先生。」
螃蟹叫他。
章魚張開了眼睛,說:
「幹嘛!」
「我是理發師,您有什麼需要我服務嗎?」
「你仔細看看!我的頭上有毛嗎?」
螃蟹仔細地看了看章魚的頭。原來如此,一根毛發也沒有,光溜溜地。不管螃蟹是多麼高明的理發師,也無法剃沒有頭發的頭。
於是螃蟹到山裡去。山裡有一隻狸貓正在午睡。
「哈羅哈羅,狸貓先生。」
狸貓張開了眼睛,說:
「幹嘛!」
「我是理發師,您有什麼需要我服務的嗎?」
狸貓是一種喜歡惡作劇的動物,於是起了個不好的念頭。
「好吧!就請你剪羅。不過,你必須答應我一件事。就是啊,剪完我的之後,也想請你剪我爸爸的頭發。」
「喔,那很簡單啊。」
螃蟹大展身手的時候到了。
喀嚓、喀嚓、喀嚓。
螃蟹並不是體型很大的動物,跟螃蟹比起來,狸貓卻是不得不得了的動物。再加上狸貓這種動物,全身上下都是濃密的毛,所以工作一直無法順利進行。螃蟹嘴裡吐著泡沫,拚命揮動著剪刀。花了三天的時間,終於把工作結束了。
「那麼,你答應過我的,也要剪我爸爸的頭發。」
「您父親體型多大呢?」
「大概有那座山那麼大吧。」
螃蟹嚇了一大跳。心想,那麼大的話,實在不是自己一個人可以應付得來的。
因此螃蟹讓自己的小孩都成了理發師。不只是小孩,孫子和曾孫子,所有未來將出生的螃蟹也全都成了理發師。
因此,就連我們在路邊看到的很小很小的螃蟹,也都隨身帶著剪刀了。
5. 簡單簡短的日文童話故事 急! ><
暗夜(やみよ)に,二人の若い男が,こそこそ話しております。
「今夜(こんや)は,真っ暗(まっくら)やみだから,隣りの柿を盜もうじゃないか。」
「うん,それじゃあ,おれが木に登って,棒(ぼう)で叩(たた)き落とすから,お前は,下で拾(ひろ)ってくれ。」
相談(そうだん)が纏(まと)まると,早速(さっそく),一人の男が木に登り,棒で叩きますと,柿はごろごろ落ちてきます。下で拾(ひろ)う役(やく)の男は,慌てて拾い始めましたが,あんまり慌てたので,深い溝(どぶ)の中に落ちてしまい,上がれません。
「おーい,落ちた落ちた。」
溝に落ちた男が騒(さわ)ぐと,
「落ちるはずだよ。叩いてるんだから……。」
「いやいや、落ちた落ちた。」
「當り前(あたりまえ)だ。早く,拾え。」
「違(ちが)う。溝に落ちたんだ。」
すると,木の上の男,
「溝に落ちたのは,舍(す)てておけ。」
中譯文 一個漆黑的夜晚,兩個年青的男人正在竊竊私語。 「今天晚上,天色漆黑一團,我們去偷鄰居的柿子怎麼樣?」 「好啊,我爬到樹上用棒子棒,你呢,在下面拾。」 兩人商量好了以後,其中一個忍立即爬上了樹,用棒子棒,於是柿子就咕嚕咕嚕地掉了下來。在下面拾柿子的那個人慌忙地開始撿拾。可是由於他慌了手腳,掉進了深深的溝里,爬不上來了。 「哎——,掉下來啦!掉下來啦!」掉到溝里的那個人嚷嚷著。 「當然會掉下來啦!我棒的嘛。」 「不是,不是!是掉下來了!」 「這還用說!快撿吧。」 「不是!是掉進溝里里!」 樹上那個人聽了就回答說: 「掉到溝里的,扔了別管它。」
6. 推薦幾本日文小說!適合初學者的(已學完初級日文)! 要日文版的! 有中文對照也好!
日文小說估計還是看不懂的,看那種短篇的故事或童話。可以看影響一生的日文美文,有中日對照的,還有生詞解釋。
7. 用日語寫短篇小說是什麼水平才能做到
2n以上吧 一般2n以上就能達到正常說話聊天水平了
8. 日文原文小說,推薦
咋說呢?要輕小說還是名著
輕小說推薦
1.《灼眼的夏娜》--灼眼のシャナ--高橋彌七郎
2.《碧陽回學生會議答事錄》--ドラゴンエイジピュア--葵せきな
3.《全金屬狂潮》--フルメタル?パニック!--賀東招二
4.《伊里野的天空------UFO的夏天》--Iriya no Sora UFO no Natsu--秋山瑞人
5.《迷糊管家與懦弱的我》まよチキ!----あさのハジメ
名著的推薦村上春樹和川端康成的
1.《挪威的森林》--ノルウェイの森--村上春樹
2.《海邊的卡夫卡》--海辺のカフカ--村上春樹
3.《尋羊冒險記》--羊をめぐる冒険 --村上春樹
4.《雪國》--ゆきぐに--川端康成
5.《伊豆的舞女》--伊豆の踴り子--川端康成
9. 求助,有沒有簡短的日語小故事,什麼內容都行。
獅子和老鼠
野原でライオンが気持ちよく晝(ひる)寢(ね)をしていました。すると、いきなり、一匹の鼠がライオンの體をかけ上がりました。「うるさいぞ、ちびめ。」ライオンは目を開けると、あっという間(ま)に、太い前足(まえあし)で鼠を押さえつけました。「気持ちよく晝寢(ひるね)をしていたのに。」ライオンは不(ふ)機(き)嫌(げん)そうに言いました。「わしを起こしたばつだ。お前を食ってやる。」
すると、鼠は、「どうぞお許(ゆる)しください。」と手を合わせました。「私を食べても、お腹(なか)の足(た)しになりません。もし命を助(たす)けてくださったなら、いつかご恩返(おんがえ)しをします。」
すると、ライオンは、「わっはっはっはっは。」と笑いました。
「お前に恩返しなどできるがない。でも、その気持ちに免じて、今度だけは許してやろう。」ライオンは、そう言って鼠を放(はな)してやりました。
しばらくして、ライオンはちょっと油(ゆ)斷(だん)した隙(すき)に、狩人(かりうど)に捕(つか)まってしまいました。そして、縄(なわ)で木に縛(しば)り付(つ)けられてしまったのです。「これは、困ったことになったぞ。わしは殺されてしまうのだろうか。そうでなかったら、遠くに売られてしまうかもしれないぞ。」ライオンは、悲しい聲で吠(ほ)えました。
すると、いつかの鼠がやってきたのです。「ライオンさん、少しの辛(しん)抱(ぼう)ですよ。」鼠は、そう言うと、ライオンを縛(しば)っていた縄を次々と噛(か)み切(き)っていきました。ライオンの縄が、全部(ぜんぶ)切れた時、鼠は言いました。「いつか、ご恩返しをしますと言ったとき、あなたは笑いましたね。でも、どんな小さいものでも、ご恩返しができるのです。それがおわかりになりましたか。」
-
-
-
-
生詞
かけあがる往上跑,跑到…上
ちび 矮子,侏儒(貶人的說法);小鬼,小傢伙(愛稱)
あっという間(あっというま) 瞬間,剎那
不機嫌(ふきげん) 不高興,不開心
罰(ばつ)懲罰,處罰
足し(たし) 幫助,補貼
恩返し(おんがえし) 報恩
免ずる(めんずる)看在…分上;看…的情面
油斷(ゆだん) 疏忽大意
かもしれない 可能…,也許…
辛抱(しんぼう) 忍受,忍耐
語法注釋
1.すると、鼠は、「どうぞお許しください。」と手を合わせました。/於是,老鼠雙手合十虔誠地說:「請您寬恕(放過)我吧。」
接續詞「すると」,表示兩種意思,一是後項事情的發生緊跟著前項。意為「於是,於是乎。」二是作為前項事情當然的結果而導出後項。意為「那,那麼,這么說」。
△
私が歌った。すると妹も歌いだした。/我唱了個歌,於是妹妹也唱了起來。
△
すると、あなたは一人っ子なんだね。/那麼說來,你是個獨生子啊!
2.そして、縄で木に縛り付けられてしまったのです。/於是,用繩索將其捆綁在了樹上。接續詞「そして」表示兩種意思。
(1)表示累加,意為「而,又,而且」。
△
今日は楽しくそして有意義な一日でした。/今天是愉快而又有意義的一天。
△
文學・歴史そして教育と幅広く活躍している/活躍在文學、歷史和教育各個領域。
(2)表示前項事情發生後,接著發生了後項事情。
△
私の家へ3時ごろ友達が游びに來て、そして6時ごろ帰った/我的朋友三點左右到我家來玩,(然後)六點左右回去了。
△
あたりが暗くなった。そして大粒の雨が降り始めた/周圍暗下來了,然後開始下起了大滴的雨點。
-
-
-
譯文:
一頭獅子正在野地上美美地睡午覺。這時,一隻老鼠跑到了獅子的身上。「討厭的小東西!」獅子睜開眼,粗壯的前爪一下子就抓住了老鼠。「誰讓你打擾我午睡的!」獅子不高興地說,「我要吃掉你,作為你吵醒我的懲罰。」
於是老鼠趕緊雙手合十懇求說:「饒了我吧,吃了我也不能填飽你的肚子,如果饒我一命的話,總有一天我會報答你的。」獅子聽了哈哈大笑。「你根本沒有可能報恩,不過看你有這個心,這次就饒了你。」獅子說完放了老鼠。
不久,獅子一不留神,被獵人抓住了。它被用繩子綁在了一棵大樹上。「這次完了!我可能被殺掉,或者被賣到很遠的地方去。」獅子傷心地吼了起來。
這時那隻老鼠來了。「獅子,稍微忍一下」,老鼠說著開始一根根地咬綁著獅子的繩子。
當所有的繩子都被咬斷的時候,老鼠說:「當初我說總有一天我會報恩時,你還嘲笑我呢。但是,無論多小的東西都能夠報恩。你相信了吧」。
10. 請推薦一下有什麼好看的日語短篇小說
今會いに行きます
世界の中心で愛を叫ぶ
http://www.kadokawa.co.jp/sp/shinkan/
上面的網站可以查到每專個月的人氣小說屬