1. 毛姆的《午餐》人物性格分析,急急急!
The Luncheon」一文是英語著名小說家及戲劇家W. Somerset Maugham (威廉.薩特.毛姆)一部有名的短篇。該文並被《大學英語》(修訂本)選用作為大學英語教材, 但絕大多數學生除了在課堂上了解文中的字、詞、句外,對小說的深意又有多少了解呢,本文試圖對此經典文章做個比較全面的賞析及評論。
毛姆可以說是英語最受歡迎的作家之一.他出生在巴黎,先後在坎特伯雷的國王學院與德國的海得堡大學受過教育。他本來專攻醫學卻把大半生獻給了文學。他的小說《人性的枷鎖》、《月亮和六便土》、《蛋糕與淡色啤酒》、《力鋒》確立了他小說家的聲譽,而他的劇本《圈子》更顯他機智、諷刺時的文風,但他最成功之作卻是短篇小說。
在這篇膾炙人口的短篇小說《午餐》中,他充分展示了他那流暢精妙的文筆,他冷嘲熱諷,卻不露聲色,無需更多筆墨,一個虛偽貪婪的中年女人,一個口笨臉嫩的青年作家,一個唯利是圖的老練侍者三個市井人物的形象躍然紙上,令人久久難忘。
來看看小說的第一段,「I caught sight of her at the play, and in answer to her beckoning I went over ring the interval and sat down beside her. It was long since I had last seen her, and if someone had not mentioned her name I hardly think I would have recognized her. She addressed me brightly: 「We』re none of us getting any younger. Do you remember the first time I saw you? You asked me to luncheon.」 Did I remember?
從此段描述中可以看到,「她」很高興地與「我」打招呼,似乎他們之間不曾發生過任何不愉快的事情。而「我」,對她這個人已經快要不認識了,只因為旁邊有人提起她的名字,才勉強記起,但是對於那件事,「我」是無論如何也忘不了的。一句反問句,短短三個單詞「Did I remember?」,起到了非常重要的作用,一方面承上啟下,引出對當年那件事的回憶,更重要的,這是一個修辭反問句,它不需要他人做出回答,在這里它強調,「我」無論如何都會記得這次遠遠超過了「我」——一個收入勉強能夠糊口的窮作家的經濟能力、花光了我一個月生活費、使我生活難以為繼的奢侈「午餐」。
當年「我」住在拉丁區一個俯視公墓的房間里(in the Latin Quarter overlooking a cemetery)可見當年作家經濟窘迫(barely enough to keep body and soul together)。可是這位素未謀面,只給我寫過一封信,說她曾讀過我寫的一篇文章的女人,不久之後又給我來了一封信,說她要路過巴黎,問我能不能請她在Foyot』s小吃一頓(give her a little luncheon)。要知道Foyot』s可是法國參議員進餐的地方,作為窮作家,我可從來沒有想過要到那兒去。可是作者接著開始運用他精妙的文筆,冷嘲熱諷,達到很好的幽默效果,「But I was flattered, and I was too young to have learned to say no to a woman.(Few man , I may add, learn this until they are too old to make it of any consequence to a woman what they say.)」(但是有人拍我馬屁,並且我還太年青了,還不知道如何拒絕女人的要求,另外,我要補充一點,很少有男人懂得如何拒絕女人,直到他們已經太老了,說什麼對女人都已無足輕重了。) 於是「我」咬咬牙,決定砍掉接下來半個月喝咖啡的開支,請她在Foyot』s適度地、不太奢侈地吃一餐(a modest luncheon)。
然而事與願違,雖然這個女人滿口談的是藝術、文學與音樂,甚至多年以後我們再次相見也是在一個戲院里欣賞戲劇的時候(I caught sight of her at the play), 但是在她熱愛文學、藝術的恍子下卻是貪婪虛偽的本性。先來看看「我們」當年共進午餐時作者對她外表的第一印象。「She is imposing rather than attractive. She is , in fact, a woman of forty (a charming age, but not one that excites a sudden and devastating passion at first sight), and she gave me the impression of having more teeth, white and large and even, than were necessary for any practical purpose, and she is talkative. (從外表來看,與其說她美麗動人,不如說她豐腴健碩。事實上,她已經四十歲了,仍然是吸引人的年紀,但已經不是那種讓人能一見鍾情的歲數了,她給我留下的最深印象是口裡牙齒太多,又太大,很整齊的排列著,並且她很健談。) 這段描述一方面給人以幽默感,另一方面,她那又多又大又整齊的牙齒,為下面她利用她的厚言、能言狠宰我這個窮作家埋下了伏筆。
侍者拿來了賬單,開始點菜了,價錢之高超出了我的想像(the price were a great deal higher than I had anticipated),但是「她」的話讓我寬了心,她說「I never eat anything for luncheon, I never eat more than one thing. I think people eat far too much nowadays. A little fish, perhaps. I wonder if they have any salmon. (鮭魚)」 鮭魚剛剛上市,並且侍者說這是他們這家最高檔的餐館剛進的第一條鮭魚,價錢不菲。然而這女人接著又說: 「 I never eat more than one thing. Unless you have a little caviare (魚子醬)」。 有一個習語『Caviare to the general』,意思相當於漢語的「曲高和寡」,可見它不是一般收入的人消費得起的。此時「我」的心開始下沉了「My heart sank a little」,只給自己點了一份最便宜的羊肉塊。可這個女人卻批評我吃這種東西太油膩了,於是她又給自己點了一份香檳:「I never drink anything for luncheon. Except white wine, these French white wines are so light. They』re wonderful for the digestion.」點香檳的同時「She gave me a bright and amicable flash of her white teeth,這里採用了移覺的修辭法,意思相當於「She gave me a friendly smile and showed her bright teeth.」,在作者看來她虛偽的笑容下白晃晃的牙齒簡直是要把自己給「吃」掉。囊中羞澀,我只能給自己點了白水一杯「Just water.」。但是還沒完,女人又發話了「I couldn』t possibly eat anything more unless they had some of those giant asparagus(萵苣).」 雖然我百分之百地希望侍者說:「不,還沒上市。」 但是,「A happy smile spread over his broad , priest-like face, and he assured that they had some so large, so splendid, so tender, that it was a marvel.」表面上看,這個侍者服務周到,笑容可掬,甚至笑得嘴角都扯到耳朵那去了,並且面容和藹,長著一張牧師般和善的臉,事實上卻是唯利是圖,他一切的周到都是為了讓這個女人多點菜,越貴越好。然而,此時,我已經感到驚恐(「Panic seized me.」),很可能我的錢已付不起這頓午餐了。一會兒萵苣端上來了「They were enormous, juicy, and appetizing. 」真是誘人啊!可憐的作者,此時只吃了一點羊肉塊,喝了一杯水!但是,女人又點了咖啡,這時,我已是死豬不怕開水燙了「I was past caring now.」。接著又是桃子:「They had the blush of an innocent girl; they had the tone of an Italian landscape.」(這些桃子紅紅的,就像天真的少女紅紅的臉蛋,色彩艷麗如同義大利風景畫。)女人繼續著她的談話,漫不經心的塞了一個桃子到嘴裡。可憐的窮作家在一旁只有流口水的份了。
結賬的時候到了,我掏出了所有的紙幣和硬幣,發現剛剛夠付款,給侍者的小費就只有一點點了,女人心裡又有想法了「Her eyes rested for an instant on the three francs I left for the waiter, and I knew that she thought she thought me mean(吝嗇的).」臨別的時候,她讓我向她學習,多吃清淡的食物,接著跳上計程車,走了。多年以後,再見的時候,雖然我不是一個幸災樂禍的人,但是我發現,如今,她至少已體重294磅!
短篇小說可以說是濃縮的精華,這篇小說描寫了一個窘迫的青年作家受到一個所謂的忠實女讀者的奉承,在她的要求下,不得不請她去福伊約餐館用餐,這遠遠超過了他的經濟承受能力。吃飯時那位女士一邊一遍又一遍地說她從來只吃一道菜,卻一邊裝作很隨便的樣子點了一道又道最昂貴最稀缺的菜。可憐的青年作家從硬充好漢熱情好客到惴惴不安以致最後對賬單已漠不關心,一頓飯的工夫就深深領教了虛偽外表下的貪婪與狡詐。方寸之間見世界,作者功底深厚,同時一些修辭手法的運用也功不可莫。
說到這篇小說的寫作風格,以下四點不得不提:
1.使用修辭反問句(rhetorical question)
「Did I remember?」 它的作用在上文已提到,在此不再贅述。
2.對照法的使用(contrast)
如文中描寫女客人大啖美食,高談闊論,男主人滿腹苦水的一段「She ate the caviare and she ate the salmon. She talked gaily of art and literature and music. But I wondered how much the bill would come to.」
3.使用排比句(parallelism)
文中排比句很多,主要用來描寫這個女人的大吃大喝,貪得無厭,還有對那些美食的描述也用了排比句。如:___…she ate the caviare and she ate the salmon. ___…she talked gaily of art and literature and music. ___…he assured that they had some so large, so splendid, so tender, that it was a marvel. ___…they were enormous, juicy, and appetizing.
4.運用含蓄陳述(understatement)
含蓄陳述是一種諷刺或幽默的表達方式,也就是有意把一件事說得沒有事實上那麼嚴重的一種修辭法。如小說開頭那個女人向我打招呼說「We』re none of us getting any younger.」其實是說我們都已不年青了,但西方人忌諱old(老),就用「not any younger」作委婉陳述。再如女客人一再說「I never eat anything for luncheon」; 「I never eat more than one thing」; 「I never mind caviare」; 「I never drink anything for luncheon except white wine」…都是用否定句式含蓄陳述的手法烘托這個貪婪的女人假意推辭實則獅子大開口的可笑嘴臉。
另外小說中還運用了personification(擬人)(如: The peaches had the blush of an innocent girl.);hyperbole(誇張)(如: she gave me the impression of having more teeth, white and large and even, than were necessary for any practical purpose.)等多種寫作風格與手法,加上文中簡單生動的對話,(如:___Are you still hungry?」 I asked faintly. ___ 「Oh, no, I』m not hungry;… ___Oh, I see!)從作家怯生生的問「你還餓嗎?」到一句加了感嘆號的「Oh, I see!」(噢, 我明白了!)生動表達出了作家生怕女客人再提出過分要求的心情,及得知她總算沒再繼續下去時作家的如釋重負。
所有這一切綜合起來使這篇文章成為短篇小說里的名篇。既幽默又含蓄,既具諷刺意味又在讓讀者在開心一笑的同時回味無窮。這個女人的虛偽貪婪,侍者的唯利是圖,「我」的囊中羞澀卻又抹不開面子,對三個人物的刻畫真可謂入木三分。
2. 湯姆的午餐縮寫,主要內容
1,湯姆很頑劣,像一匹野驢,總是挨他姨媽的揍,這天在路上,他遇見了剛搬到這地一個男孩子,湯姆見他作為一個孩子,卻穿的如此整潔而極是氣憤,兩人胡說一氣,然後滾在塵土中打了起來,湯姆打贏了。
2,這個勝利者的衣服因為打架而破爛污穢,姨媽罰他去把牆刷白,湯姆把刷牆說成是可以放縱恣意的藝術,過路的孩子都眼紅了,情願把心愛的東西交給他,以換取一次刷牆的機會,湯姆就坐在一旁,一邊吃蘋果,一邊讓陽光曬著。
3,湯姆在一個花園中見到了可愛的蓓姬,於是開始戀愛,他在柵欄外做出各樣的驚險動作,以讓小女孩注意他,他從她那得到了一朵紫羅蘭。他回到家,姨媽錯怪他狠揍了他一頓,他不想活了,去到蓓姬的窗下躺著准備死掉,一個女僕不知到外面還有一個殉情者,她潑了一盆冷水下去,湯姆成了一個落水狗,在夜色中飛一般跑回家了
4,在主日學校,湯姆見到了新搬來的蓓姬一家,湯姆又開始揪每個小孩子的頭發,希望蓓姬看到他,但不必如此,蓓姬的母親問他基督最初的兩個門徒是誰,他不知道但卻自信的胡扯,讓所有人都吃了很大的一驚。
5,佈道開始了,湯姆在下面玩耍他的一隻黑甲蟲,一隻大狗進了講堂,它和甲蟲打了起來,後來一屁股坐在地上,甲蟲蟄了它一下,大狗慘叫一聲,在過道里亂跑,又跳到主人懷里尋求幫助,主人一把抓住它,扔到了窗外,教堂內一陣鬨笑,可憐的牧師不知道發生了什麼事!
你縮寫一下吧!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
3. 毛姆巜雨》簡介小說故事梗概
《雨》寫於1927年,出版前刊登在雜志上。這篇作品的發表標志著經過20年的空白之後毛姆又開始了短篇小說的寫作。《雨》是毛姆和海克斯頓1916年南洋之行的產物。他的目的地之一是薩摩亞群島。在毛姆和海克斯頓去往東薩摩亞首府帕果的同船旅客中,包括一名傳教士和他的妻子及一位要去西薩摩亞當酒吧女招待的湯普森小姐。湯普森小姐帶了一部留聲機,她整天在房間里放音樂開舞會,吵得其他人不得安寧。其實毛姆從來沒和湯普森小姐說過話,他也僅僅和傳教士夫婦說過一次話。他開始編造出了一個故事。故事中湯普森小姐和傳教士發生了沖突,他寫道:一名妓女從夏威夷飛來,降落在帕果-帕果。這里還有傳教士和他的妻子,還有筆者。由於爆發麻疹,他們都來此地避難。傳教士認為妓女的職業毀掉了她,認為她是個可怕而可恥的女人…… 異國情調加大了人物之間的陌生感和隔絕感,熱帶氣候增加了緊張感。麥克菲爾醫生是讀者的參照物,他站在戴維森先生的正直和湯普森小姐的世俗之間。他開始關注其他人物的行為,他像醫生一樣冷漠地觀察著每個人,只有在重要的時候才有所評價。其實麥克菲爾醫生是第三人稱的敘述者,這充分表明了毛姆的間接寫作手法:故事中有許多問題——為什麼湯普森小姐不想回到舊金山?戴維森先生「拯救」她的真正原因是什麼?——只有一些偶然的線索(毛姆使用預示的手法)和對話才能引導讀者來回答這些問題。
4. 毛姆短篇小說精選集怎麼樣
毛姆的書都不錯的。短篇小說精悍易讀,適合零散碎片時間充電。毛姆式的毒舌和幽默使得小說情節非常有趣
5. 毛姆的小說:雷德講的是什麼意思
內容梗概
《毛姆短篇小說精選集》中二十三個短篇帶我們去往英國、法國、義大利和墨西哥,還引我們領略了太平洋島國的風情。毛姆筆下的世俗男女在一幕幕凜冽的人間短劇中出演了一個個令人難以忘懷的角色。人性弱點無時不在精確透視之下,人際關系被一次次地冷冷剖析。在各種光怪陸離的場景中,迷失的人性引發了一連串的悲劇。
2 相關版本
書名:毛姆短篇小說精選集
作者:威廉·薩默塞特·毛姆 馮亦代(譯者) 傅惟慈(譯者) 陸谷孫(譯者) 等(譯者)
出版社:譯林出版社
出版日期:2012-12-01
定價:36.00
分類:小說,其他現當代小說
3 點評鑒賞
現代作家中對我影響最大的,就是毛姆。
——奧威爾
毛姆懂得在恰當的時候賣關子,然後選擇一個令人吃驚的時候說出來。
——伊夫林·沃
毛姆很會講故事,我就看他的故事,我看他寫的人,就像我在英國接觸到的所有英國人,有一種特別的味道。有的時候當我自己寫文章想要經營一種比較English的東西的時候,我閉上眼睛也會感覺到它。
——董橋
4 作品目錄
雨(馮亦代譯)
愛德華·巴納德的墮落(傅惟慈譯)
午餐(傅惟慈譯)
生活的事實(馮濤譯)
舞男舞女(翁如璉譯)
獅皮(馮濤譯)
逃脫(李燕喬 傅惟慈譯)
格拉斯哥的來客(鄭慶芝譯)
赴宴之前(屠珍譯)
珍珠項鏈(賀廣賢 王升印譯)
美德(愷蒂譯)
流浪漢(湯偉譯)
蒙德拉哥勛爵(梅紹武譯)
教堂堂守(葉念先譯)
患難之交(湯偉譯)
滿滿一打(屠珍譯)
簡(黃昱寧譯)
插曲(馮濤譯)
風箏(馮濤譯)
吞食魔果的人(陸谷孫譯)
信(馮濤譯)
在劫難逃(馮濤譯)
雷德(馮濤譯)
附錄
「食蓮」還是「吞棗」(陸谷孫)
卡普里之戀(董橋)
5 作者簡介
毛姆(1874-1965),十歲前居於巴黎。分別在英國和德國受過教育。學過醫,後棄醫從文。因長篇小說創作聲名鵲起。三十三歲時成為倫敦最負盛名的劇作家,曾有四部劇作在倫敦西區的劇院里同時上演。所寫的短篇小說最初登載於多家雜志,後結集成書出版。另有隨筆、游記、文藝批評等。1954年獲封英國皇家榮譽勛爵封號。
望採納。
6. 毛姆短篇小說萬事通的讀後感600
毛姆的小說很是乖張,有著犀利雋永的思想,怪誕不羈的視角。讀過這本短片小說集,我也不確定得到了多少他的真諦。記錄下自己讀完故事的想法,其實有些故事讀完也沒有什麼想法的~不管怎麼,有這本小書陪伴的時光很有味道。
《雨》:不管強權勢力多麼的不可一世,但是其橫行無阻之時,就是其悄然消亡之際。
《愛德華·巴納爾德的墮落》:兩種生活態度的比對,孰對孰錯?
一種:「如果我不更愛榮譽,就不能這么一往情深地愛你。」
另一種:「歲月不知不覺地流逝,當我年紀老了,回首一生,我希望我過的是朴實、寧靜、幸福的生活。」
不同態度的人,應該不會走到一起吧。就像這個故事的結尾的人們一樣,他們只會從相遇一刻,越走越遠,一直走向「物以類聚」的方向……
《遭天譴的人》:我們對於周圍的人有多少了解呢?只是看到表象,只是聽到傳說。
《蒙德拉戈勛爵》:結尾處「靈魂中的茫茫黑夜吞沒了他,他莫名其妙地感到一陣古怪而由來已久的恐怖。」很想問下看過這個故事的同志們:勛爵所說的夢境和現實是真的靈異事件?
我只想,這個世界很多事情不是理性與科學能完全解釋的。當我們接受這個現實的時候,也不得不面對「不可知論」帶來的一種「古怪而由來已久的恐怖」。
《赴宴之前》:假如你參加一場宴會,你能想像得到:眼前這位戴著白鷺羽毛帽子的女士家裡的故事么?越是豐盛的宴會,其背後隱藏的玄機就越豐富……
《舞男無女》:這是個悲觀主義色彩很濃的故事。連相愛的人也不能真正地體味,結尾「我不能讓我的觀眾失望」一句,世界上孤零零地只剩下了一個人……
《路易斯》:也許她真的有心臟病,但是誰又知道:虛偽是控制狂的通行證。
《珍珠項鏈》:什麼是故事?什麼是現實?
《逃脫》:開篇「我一向堅信,一旦哪位女士下決心要嫁給一個男人,那麼,能使這個男人倖免於難的唯一方法是立即逃之夭夭。」但是事實是,一項「政策」出來,總是有「對策」的。
《午餐》:虛偽只要一句話:「你看,我中午不吃飯。」
《萬事通》:是源起情愛的再次相遇?還是對於浪盪的嘲諷?原來故事是事故。
《寶貝》:想問,這樣的女僕是不是沒有男人都夢寐以求的哇?跑去這個問題,文中一段意味深長:「生活說來也很有趣,假如你除了最好的對什麼都不屑一顧,到頭來很可能就如願以償;假如你對到手的額東西不願意湊合,不知怎麼回事,最後真的會得到你想要得到的。」自勉。
《教堂堂守》:呵呵,人生何必太糾結。這個故事倒是對宿命論的一則印證。信與不信,流於心中。
《螞蟻與蚱蜢》小書破舊了,這個故事沒有看到結局……
7. 威廉·薩默薩特·毛姆《食蓮人》的主要內容是什麼啊
董橋先生考證毛姆小說The Lotus Eater 的譯名,盡管這里的 lo tus 並不是平常意義上的蓮花,而是傳說中的古代植物,《英漢大詞典》譯為落拓棗,其果實甘甜如蜜,吃了能夠知足忘憂。
但董先生說:"求詩意,'食蓮人'確實比'食落拓棗的人'漂亮。"那我們姑且仍把小說名字譯成"食蓮人"吧。
毛姆這篇小說中的主人公托馬斯。威爾遜,在現實生活中是有其原型的(毛姆小說中的人物都有原型),就是毛姆的至友布魯克斯(J ohn Ellin gham Brooks ) .毛姆十六歲的時候曾在海德堡住了兩年,認識了這位從劍橋畢業的二十六歲的英國人,他"有著高雅的拜倫式的前額,栗色的卷發,肉感的雙唇".毛姆跟著他遊山玩水,談文論藝,他指導毛姆讀小說,影響了毛姆的閱讀趣味,他甚至還是毛姆的第一個同性戀人。
毛姆在好幾本書里都寫到過布魯克斯,《人性的枷鎖》中的海沃德就是以他為原型的。但對於這位無論是文學還是生活的啟蒙者,毛姆攻擊起來也毫不留情,在《總結》中說"他的一生就是一個謊言";在《一個作家的筆記》中說"他沒有志向,沒有自製力,沒有勇氣去抵抗命運中以外的事件。"確實,布魯克斯和毛姆很不一樣,毛姆實際實干、勤奮努力,布魯克斯卻是一個懶散的人,盡管有很高的藝術鑒賞力,但他貪圖安逸,白白浪費了自己的才華,寧願在卡普里島享受陽光,過著閑散的日子。毛姆說:"二十年來,他因想像著那些他打算寫的東西而豪情滿懷,而另二十年則又抱怨命運多舛。要不然,他准會把書寫出來。"