1. 我想問一下對於一篇英文短篇小說的翻譯該如何寫評論啊拜託啦
提出要點,寫出感想。
2. 100分,求翻譯一篇英文短篇小說
Zoot套裝
由羅賓道格拉斯
蘇格蘭是我的一個嗜好。除非你計數的婦女,我不知道。人數增加過快。現在,這個小過剩不是普通蘇格蘭。沒有尊尼獲加, Chevis或捏。不,我談論純鵝毛筆單一麥芽威士忌這里。真正的東西。讓我的膝蓋疲軟只是去想它。
銷售是我的一個人才。如果你是好-好-你可以出售自己上床或麻煩。我很高興。和不久前蘇格蘭和一個女人給了我一個機會證明這一點。
現在我賣女裝時裝,但我已經在許多領域的銷售在我的職業生涯。
讓我介紹一下自己。我硤馬丁,碩士推銷員。
這對姊妹城市地區是一個很好的銷售總部為我國的領土,其中包括南達科他州,明尼蘇達州和威斯康星州的一部分。我曾經想我的領土是相當保守的,但一個月前,我改變了我的想法,認為.-我在蘇福爾斯訪問我經常客戶,確保他們的訂單中,海德堡餐飲娛樂買家和檢查的前景和潛在客戶。加熱器在車里,我流汗。我的球itched 。我有驅動的一部分,達科他州大道我一直在一次又一次,所以當我看到它鋪種扔我。
「梅格的人工時尚」畫簽署宣布。假肢時尚?這是一個新的我吧!我看著在窗口顯示的胸罩和木腿,但它看上去衣服給我。我將在奧茲入snowplowed停車場,面對這樣的商店。我記得'潛艇豪華'以南和' Dragonbone漫畫'以北,但我不能完全記得他們之間已經在梅格的。
該店鋪是一個簡單的事有兩個顯示窗口和門在中東。梅格已顯示出一些舒適的中西部冬天穿什麼模樣了幾個非常昂貴的模特兒。她是資金充足,我決定。這是良好的。她可以使用一些下跌的股票。貝爾tinkled因為我進入的大門,搖搖雪關閉我的足跡。
梅格是一個非常漂亮的redheaded夫人具有廣泛的微笑和綠色的眼睛充滿了智慧。我本來是直接與她。她不是那種我可以鬼混的。我告訴自己,試圖記住不自覺地刮我的球。
「嗨,我硤馬丁。 」我在明亮的聲音。 「攝政營銷的這對姊妹城市。您大概看到我們的一些線納森的。 」
「很高興見到你馬丁先生。我梅格教宗。而且我從來沒有在納森的。 」她的眼睛閃閃發光,她給了我一個苦笑笑。
「我們是全系列的公司,梅格。你介意我給你打電話梅格? 」
「不是在所有硤,但我不會有興趣的路線無論怎樣延長可能。我是一個專門店。人工時尚只。 」
「我並不是要健全愚蠢,梅格。我的意思是我跟上所有雜志和節目,我從來沒有聽說過假肢時裝。你有什麼來到這里?你介意顯示我嗎? 」我想多了解我可以了解潛在客戶面前,我就能夠真正滿足他們的需要。
「我很自豪,馬丁先生...硤。 」梅格通過機架使我非常正常尋找春天和夏天衣服,褲子,上衣和裙子的廣告海報裝在一個鋁框後面的小商店。 「閱讀第一。您完成後,我就回答您的任何問題了。 」
海報大膽地指出, 「人工時尚的一種新游」這又解釋說,通過建立校正簡單缺陷穿著者的身體一公積金可以期待比任何正常方式。這一突破是在利用遙感裝置在服裝這一改革的衣服,裙子的短褲,以糾正缺陷配戴數字。更正期待,並認為完全自然的,既要佩戴的任何人都看她。
「不可能的。 」余脫口而出閱讀,然後環顧四周,看看梅格snickering我後面。 「這是一個笑話? 」我問。
「不是開玩笑,這是現代技術在它最優秀的,它的出現將讓你的權利等公司的業務! 」梅格說斷然。 「正如我盡快籌資的國家分配的產品... 」她的眼睛下降和火花讓他們進行了短暫的時刻。
「沒有任何方法可以保證,更對您的產品,我你不介意我認為,梅格。聯邦貿易委員會將所有你的一刻,他們看到自己的文學作品或廣告。請不要以為我大膽,但我想給你一些建議。您的文學和廣告索賠必須誠實和直接的,我親愛的。 「
「他們是誠實的,直截了當,硤。我國服裝做宣傳的完全一樣。
我已經超過50家客戶在蘇福爾斯地區來證明這一點。 「
「蘇福爾斯不是巴黎, '親愛的' ,我想您會有些失望時,更先進的客戶在大城市順一些人工填充您已經熟了。 」
「目前還沒有填充在我的服裝,硤。為什麼,如果你把一些小藍掛在那裡結束的機架中,您會以及比例為選美參賽者。我的大多數客戶喜歡的產品這效仿的數字選美大賽獲獎者或頂端模式。不過,我確實有少數著裝的男人和願望充分bustlines和小的腰部。這一切可能的,即使你! 「
「紅牛!對不起,法國,太太。聽著,這幾乎午餐時間。為什麼我帶你出去好飯菜居約瑟芬?我們可以談論增加了一些非常時髦的東西,以您的商店。 」我決定這個夫人在她需要幫助存儲在最壞的方式。我大概可以幫助她提高銷售,提高她的愛情生活作為獎勵!正如我所說的,是一個碩士推銷員有回報。
「主席先生,最時髦的東西可以擁有一個女人是一個美麗的數字,只有我的產品可以給他們。 」
一個好的推銷員總是答案異議有效的去證明其性能。現在是我要證明這個可愛的老太太,她是錯誤的。
我想這將打開她的心我的路線。
「行,行,你說,這衣服在那邊, 」我指著上面的藍色無袖膝關節列印她用在她例如, 「給我一個美麗的數字。證明這一點。論證。讓我在這個穿著。如果給我一個數字一樣,喜歡...其中一個廣告模特的窗口中有,我給你50元錢。如果沒有,我帶你到午餐和我們談論的一個附加行的店鋪。 「
梅格把她微妙的手放在下巴。 「哼,我想我們能夠做到這一點。只有我真的不希望自己的50元。如何幫我測試了新的實驗模型,如果你輸。 」
我不會做任何想法與這個漂亮女人,午餐只是一個機會去了解她的更好。即使我失去的可能性似乎偏遠,我將獲得很少的時間來制定一個與梅格。
「你得有。 」我回答迅速。 「現在,讓我們這的問題之一。 」我抓住了著裝和領導的唯一更衣室後面的商店。
「小心,硤,織物是非常微妙的。您應該脫掉所有的衣服進入衣服。一些材料不符合班輪我用。 」
符合班輪?我從來沒有聽說過前。我帶了我所有的衣服,並期待在我滿意地廣泛胸部在更衣室鏡子。 35 ,我仍然相對減少,小隆起在我腰部幾乎沒有表明如果我穿著仔細。我的身體仍然處於很好的狀態從壁球和慢跑。我舉行了著裝和被逗得哈哈大笑。沒有辦法有人甚至以適應。我覺得和小韋特里奇的內疚和憐憫的梅格。她似乎就像一個甜蜜的人,我討厭傷害她,但我幫助她,是不是?我是幫助她看到的真實情況。也許她的假肢的想法將一些工作,但超重女子不能取得更薄,和腰部cinching服裝看起來可能會好一段時間,但婦女最終將厭倦的不適並返回其經常衣服。余敞著後面的衣服,並把它雙腿的方式我想看到的模式做。我把腰部的彈性,我的腰間。舒適的衣服,我就不得不承認這一點。沒有嚴格的腰部cinching回事。內壁光滑如絲般感覺對我的皮膚。我把頂部和下跌的武器通過armholes ,小心不要被撕裂的材料。頂端似乎沒有伸展或撕裂,但覺得涼爽,舒適的對我國毛狀胸部。
「這有多大? 」我打電話給梅格與歡樂,我的聲音說, 「它符合相當好。 」
「這真的沒有問題,假肢時裝,硤,但我認為它是一種10 。 」
10 ?我想蕭條的接縫出一個女人的10 。我看著鏡中的更衣室。整齊的著裝洪從我的身體。我國毛膝蓋以下的hemline ,但bellshaped藍色裙子進展順利線路女性臀部的一小,不可能小,腰以下我ribcage 。我的胸部看起來也縮小,而不是肌肉每桶我是習以為常。中的按鈕回到並不固定,但我可以看到像是兩個漂亮的乳房下,夏季棉花。伸出頂部的無袖服裝上方的兩個obscenely大,毛狀武器和一本厚厚的脖子。
梅格必須聽我喘息,因為她開門的更衣室進來在近距離她的香水是非常明顯的。她非常接近,一個可愛的表達喜悅的臉上。 「為什麼你積極地看待...
積極獨一無二的。 「在她的可愛的小giggled的笑聲。我的公雞開始響應她如此接近,她此舉在我身後,輕輕開始buttoning我。我看不起的小公雞帳篷我很難將我的衣服戴著,但只不過是順利藍色的材料。上方的加強,現在已完全鈕扣,在緊張以及形成乳房。我可以出乳頭通過材料。
「如何在地獄,你這樣做嗎? 」我問談到梅格。她打開她的嘴來回答和貝爾響。
「哎呀,一個客戶。 」她說,用完更衣室幫助一個滿頭白發的女人。
我站在那兒等候在小房間,我聽到她的攤位梅格一個老年人夫人略有斯堪的納維亞口音喜歡你聽到了很多在這些地區。我覺得愚蠢的服裝,看起來就像新穎手法照片超過一個人,但我忘記了,並聽取了關於梅格的介紹。梅格的夫人感興趣,這是她的生日,和許多朋友將訪問。梅格已得到她承認,她想看上去有點微調和年輕的一方。我不得不佩服她的技術。她是不是太糟糕的銷售。不是碩士推銷員,而不是壞的。 Absentmindedly我的衣服撫摸我聽著,撫摸高,直到... 。 Youch !我看到乳頭我剛剛下跌我的Palm在加強對材料的衣服。俺感動了。它認為公司和肉質。我覺得我的手指通過著裝。這是因為如果我的胸部,乳房是真實的。余驚慌失措。我的手去的衣服,畢竟我已經獲得了boner ,並沒有看到它,也許這是改變。余舒了一口氣找到「軍士長」
仍然活著,且健康狀況良好,但整個事情過於擔憂。如果想我lunged出了門來對付梅格...
並發現自己處於一個穿著店,身穿禮服,與女性的乳房和臀部尋找關於我的身體,與梅格和兩名老年女子直視我。
「嗯,嗯,嗯,一個驚人的效果,梅格。 」余結巴。
「噢,硤,謝謝。 」梅格微笑。上帝,她美麗的笑容。 「我們需要的更衣室。您是尊敬的和放棄了幾分鍾? 」
余破滅最近的服裝貨架,戳我的腦袋上方的頂部和說, 「確定」 ,然後提升自己的聲音稍微使我的觀點「 ,但使快。 」
梅格了便服到誰像夫人夫人奧爾森從麥斯威爾咖啡廣告。 (這是最富有的一種... )那個夫人肯定賣了很多咖啡,但我並不打算賣掉許多衣服躲在這個掛機架身穿1 。
消失的女人我唯一的避難所,試圖對服裝的其他夫人,一個滿頭白發夫人約60講。
「年輕人, 」她問甜蜜, 「你穿衣服的時間,或者只是為了樂趣? 」
我的雙頰了紅色,我想拿出一個瞬間的答案。 「嗯,我女士
教宗的正式測試。我可以肯定的服裝滿足我們嚴格的質量標准。如果他們的工作對我來說,他們會幫助別人,對不對? 「
「我說: 」夫人嘆道, 「他們當然工作。但我認為你應該刮臉您的腿如果您想留下好印象在商店這樣。 」
「感謝您的建議,太太。 」我回答認真。我看著梅格打破沉默,在她身後的笑聲。
不久「夫人奧爾森」走出更衣室。米色褲子的奶油套件梅格,她選擇了一套她的內飾完美的數字。修剪的數字?當她走進更衣室,她說,已經有威嚴的小butterball !我幾乎忘記了自己目前的一些生活中的一個目標,我看著梅格的轉化客戶。最後,我恢復鎮定我說: 「媽媽,這看起來好你,你應該穿的家園。 」她似乎點頭同意我幾乎跳進更衣室,並交給了女子的衣服,以等待梅格和關閉了大門。
我終於得到了衣服了,看著她的梅格完成一天我心中充滿了影響,我所看到的。我看到一個年輕的姑娘在她的20來尋找嚴重超重,去找裝飾和裝修,並增設了一個人工時裝褲,襯衫,鞋和襪子。一個真正的「橄欖奧維爾」型排在瘦的鐵路和出去的性感作為一個日歷女孩。我一直安靜和搖了搖頭與敬畏和驚訝。
最後落去前門,推倒陰影,並說: 「現在,你欠我先生!跟我來。並把您的樣本。 」
我們將梅格的打車到北部的部分城鎮,我國服裝袋背部。我們清盤到丘陵和結束舊房屋約1890年的維多利亞式的古董,它看起來像是沒有畫,因為它是基礎。它只是沒有像梅格,但後來也沒有說,旅行車。當我們走到老家梅格變成了邪惡的笑容她的臉。
「你看,我的技術,使用的方式僅僅是冰山的一角。有如此多的更是可以做到的。旅遊新天地,垃圾處理... 」梅格打開了華麗的前門關鍵和鞠躬,揮手把我前面的客廳。
我預計維多利亞傢具,厚厚的東方地毯和沉重的天鵝絨窗簾。我預計,至少傢具。我所看到的是一個人窩沉迷於一個目標,這一目標不是一個整潔干凈的房子。客廳的正面是一個混亂的箱子和設備。計算機四分五裂電源被倒在地上,一堆箱子從面料的公司奠定在他們旁邊。一些非常高科技測試的東西是不小心散落在角落裡。
「這種方式。 」梅格呼吸興奮。我的公雞加筋的聲音在她的聲音。
可她的實驗涉及的不僅僅是時裝?我們傷了樓梯到發霉的地下室。一些巨大的機器相連厚為主線的接線的單塊房間。一個小爐角落是相形見絀這些科幻monstrosities 。 「你覺得呢? 」
問漂亮, redheaded梅格。
「這些做什麼? 」我問。
「嗯,他們非常抓鬥位空間從其他方面,提請單銀網格使用的服裝,捕獲分子模式和一個廚師電視晚餐時,我需要吃。 」
「這是什麼東西? 」我問,指出了4英寸直徑的電線束,導致了一個洞在地下室牆。梅格沒有回答,挖通過了一堆織物攜帶型勝家縫紉機,找。
「在這兒。 」她啁啾快活,無視我的問題。她舉行了一套長期約翰作出罰款銀絲網。網格是微妙的,就像一個女人的絲襪和其他明顯的特徵不僅是一個標簽縫在衣領的服裝。阿胡德是車縫頸部,使事情一套裝我猜。梅格看著我,扳起她的頭和躍升到空氣中興奮地踩踏她的腳下輕輕地下室。 「哦不只是站在那裡傻。脫下你的衣服。 」
「在您的面前? 」我問,想知道這將導致。
「別擔心,我的專業。只要脫下你的衣服,並把這個問題。 」
本人不情願地脫我的衣服,領帶和鞋子,停下來尋找一個干凈的地方來存放他們失望。 「退出拖延,並讓他們都趕走。 」梅格呼吸。不久,她的呼吸現在,明顯地興奮。
我將關閉我的襪子,跳頻周圍的一隻腳。沒有發生在擁擠的地下室實驗室坐下來,我可以看到。然後,襯衫和褲子來了,留下我的短褲。我看著梅格再次關注的一種反應。有汗水在她的額頭。她的眼睛看上去略微釉面。我真的把她的!我讓義和團秋天和Meg立即遞給我奇怪的服裝。背面的淡淡的材料下跌開放,我介入了,仔細檢查了在梅格。她正在她的鞋!鼓勵我把這些材料超過每腿,然後把我的胳膊把袖子,結束的手套。引擎蓋過來我的頭向後,封閉回的遮光罩我的臉。 「這是正確的? 」我問。
通過透明材料的遮光罩我看到梅格已脫離她的裙子,我盯著最長,苗條,美麗的腿在全人類。
她抬起頭來。 「這是正確的。現在讓我扣在回到你。 」
梅格過來,上衣挑釁擺在她的腰部,發揮捉迷藏與她的內褲。她做的服裝背後我的脖子,我聽到了聲響,吸吮聲和服裝已經走了。我是完全赤裸裸的了。我搖了搖頭以清除它,並期待都在房間里。一些有微妙變化。我現在少於梅格。她和我看著幾乎相同的看法,但我現在是一個誰抬起頭來。這是奇怪的。我看到了在我和幾乎停電。我是女性。雙丘增長了我的胸口,順利和全面tipped布朗乳頭與微妙。我瘦。我的手指都瘦,我的腰是瘦,我的腿很瘦。我國優良的大腿縮小到微妙的膝蓋,然後增厚以往任何時候都這樣稍微精簡牛犢。小腳與脆弱尋找腳趾似乎是適當的,例如腿,但完全陌生。
「我不喜歡這樣,梅格」我到周圍的回到我的脖子在那兒她有固定的扣子。所有我覺得是順利的肉體。我堅決退出小乳房向上的運動,一個奇怪的女人的感覺。 「你怎麼得到這件事了嗎? 」我的聲音的聲音,一個年輕的姑娘。
「皮下模型的實驗。 」梅格說此事給實事求是。 「控制晶元的標簽。跟隨我,我會解釋一切。 」梅格開始了樓梯就她胸罩和內褲。我看著她對tush 1943粉紅絲綢,其次,希望解釋包括取消這個女性的身體。當我走到樓梯我覺得一個新的銜接在我的臀部,投擲他們一方一方。我試圖想像,可能看起來像從後面,然後望著梅格,只要達到目標。這就是我像所有權利。性感的地獄!當我們去了第二次飛行的台階上到二樓的房子我有一個突然的實現。今天第一次,我的睾丸不癢!我沒有睾丸。
梅格一眼,看看後面,我下面說, 「曾幾何時,硤,有科學家認為是工作的絕對階段的問題。這位科學家發現,沒有任何絕對階段的所有問題,這件事,我們認為是所有階段的亞原子水平上,但如果它的階段改變它似乎被摧毀。然後,這個聰明的科學家發現了一種方法創建一個領域的相變。此事一定的位置可以改變在第一階段。結果發現,有問題的共存與我們,只有當不同的階段。換句話說,其他方面。科學家感到興奮的發現,但科學界並不接受這種激進的調查結果。僅僅因為他們無法重復實驗,他們游說切斷資金的項目。 「
「這是你的科學家。 」
「非常精明。 」梅格回答,變成了一道門。 「請坐。 」她提供的。
我看了看周圍。房間是一間卧室,裸除了一張床在中東和電視上的橙色箱子靠在牆上。我不知道如果我是多一女同志,熱性,但它似乎是什麼梅格提供現在和我有能力。我坐在座位的只有在房間里,床和跳回到了痛苦。我曾坐在一個遙控器的電視。俺扔它放到地毯和星期六回落。梅格認為我,看著我從上到下。我報道過我,我...清楚了我的公雞。我不能確定我要思考什麼是現在。
她到她身後,並開始松她的胸罩,她說。 「我真的很低。但是,我一直工作,直到我發現了一種舀從另一個層面的問題,並把它納入此一在適當的階段。它使用大量的能源,但它的工作。有人喜歡釣魚,我看不出什麼,我取,或什麼樣的層面,我取的,但像愛迪生,我不斷嘗試。結果令人失望,我得到一個立方體的岩石,有毒氣體,一些土壤。然後就像我的電條例草案將成為不可能,我把球paydirt 。 「
「你發現了一個動物,一個人? 」
「不完全。我國相庭不夠大的。它將片對二者的立方體和918位的肌肉或骨骼。 」梅格下降胸罩的朦朧的地面阿拉巴斯特金球獎下跌自由。本人吞下非常響亮。
「你發現的關鍵,一些美妙外來的技術。 」
「是的,種,以及肯定的。我想我被咬傷的垃圾袋。 」
「垃圾袋。這是你的重大突破? 」
梅格調升緊張材料在她的粉紅色內褲。一滴汗水落入我的眼睛。我到了柔軟的手指和抹去我額頭上。
「分庭載有一塊褐色紙袋,部分半pastrami吃三明治和100的最快的超級計算機晶元的存在。 」梅格下降的內褲在地上。她接近床。
「你答應讓我出去呢? 」我問回蹬在床上,我看著她可愛的形式辦法箱。
「當我完成測試。 」她說。 「你看到的服裝是由相結合的技術我用打破立體屏障,並挖掘出晶元本人。晶元內容和商店一般分子車身結構。
如果網格周圍地區的機構,不符合的參數定義晶元,該晶元動作不夠充實的階段的質量參數。那麼只要重新確定的分子結構它周圍,以滿足規格是編程。 「
「嗯,如果你想要去吃飯? 」梅格說,改變這一問題。
「晚餐? 」我問,我的聲音嘶啞的淺呼吸嘆息。 「晚餐?我還以為你要... 」
「做愛? 」梅格的聲音上了一個愉快的lilt一樣,她笑著和談話在同一時間。 「在適當的時候我親愛的推銷員,但現在我餓了,我們必須讓皮下網路穩定之前,我們嘗試過這樣的! Soooo ...什麼樣的食物你喜歡? 」
梅格開始拉動順利尼龍。她越來越臟了。余吞噬,並試圖隱瞞我失望。我的呼吸開始恢復正常時,撞到了我。 「等一等,如果我們出去吃晚飯,我們就必須穿上衣服。 」
「沒錯,硤。 」
「如果我們穿衣服,我要穿上婦女的衣服。 」
「非常精明的我親愛的。你已經銷售多年,現在是時候你的經驗教訓是什麼感覺穿。 」
「我們可以吃嗎? 」我建議。 「我去看看我能沙沙聲了。 」事實上我記下樓梯,小胸部反彈,並瞥了一眼廚房。我抓住了處理的冰箱,她知道什麼,我就可以鞭打它成一餐,不會強迫我花兩小時在公共看上去像辛迪克勞馥。學士學位,必須是一個非常好的庫克有時-這是其中之一!我打開冰箱門...撞到了我的氣味就像打了一耳光的頭,腐臭魚!主要顏色裝飾內部梅格的冰箱是藍色和綠色。膠粘劑尋找的東西不放的牆壁。什麼是小食品的貨架上是快活地裝飾著五顏六色的模具和孢子。我決定梅格吃了...經常。
俺艱難跋涉回到了樓梯試圖想我要如何擺脫離開房子看起來有些營養不良,性慾過剩的,厚的人體模特。余大步進入卧室,把我的腳了。 「我不會離開。 」我說了與我的實力薄一點的聲音可以鼓起。 「我住在家裡,直到您藉此... ...這件事了我。 」我堅定地乳房quaked我爭取控制。我站在沉默和赤裸裸前面的梅格誰是緊固一條金頸鏈身邊漂亮的脖子。她穿著淡紫色的晚禮服,並期待驚人優雅。
「你最好穿上衣服如果你想完成的實驗。如果您只想留在這里,我出去... 」我的希望開始上升。 「 ...那麼你可以留喜歡你。沒有實驗,沒有回頭路。種我想知道如何長期經驗異性會影響到這個問題。他會是一個慢慢接受她.. 。或... 「
「停止,停止,我會吃,但怎麼走出去吃飯的部分實驗? 」余反駁。我是非常深刻的,但我仍然有信心我的銷售技巧將讓我出去。正如我開始了精神人格類型分析梅格她回答。
「你得有一點食物在這個新胃你。這是一個關鍵的考驗我想以後。現在藉此長袍,讓這些樣品你帶來。如果有什麼適合你,我想你應該穿什麼你已經出售。把自己的鞋你的最終客戶的變化。 「
我覺得一個完整的傻瓜在「卡特里娜」 。一個小數目彈掠過結束上述順利膝蓋和我緊緊包裹我的精緻的乳房。
20分鍾後我覺得更愚蠢的是我跟著梅格到「 SKOL -縣西洋酒餐廳」的地方是真實的,因為這些地方獲得。在明尼阿波利斯他們充滿都市牛仔和女牛仔學習兩個步驟和尋找行動。 「 SKOL 」充滿了牛仔的西部和中部的南達科他州的尋找行動。而現在,我梅格, sashaying到酒吧的雞尾酒禮服,看上去行動。眼睛下的牛仔帽之後我們在看到我們的表的一個有吸引力的年輕女士在廣場跳舞的裙子和襯衫。
房間包括一個長期酒吧後盾喜歡鏡子,十幾桌大小不同的紅色和白色格仔桌布扔到了他們,一個巨大的舞池,我們坐的邊緣。羅德奧海報,品牌的鐵桿和騎馬齒輪凌亂的牆壁。許多身穿單打以及為集中在前面的一家酒吧,而夫婦和Diners坐在桌子的邊緣舞池。一群正在建立,名稱為「會種馬和Fillies 」畫中的腳本在鼓。
梅格環顧四周,高興, 「我愛這個地方! 」她喊道。
「我可以讓你女人喝酒? 」年輕的服務員說是他看著我的胸部。
「 Glendronach蘇格蘭,整潔。請做雙份。 」說梅格。
俺盯著梅格,她縱容我。 「我要,嗯... ...嗯1一杯白葡萄酒。 」現在我是一名蘇格蘭飲酒的性質和一個不錯的單麥芽聽起來像天上的權利,但不知它只是似乎不正確的一個微妙的女孩為了Laphroge -直線上升。
由於服務員返回的飲料,他把前面的蘇格蘭梅格和廉價酒杯裝滿尿液顏色的液體在我的前面。梅格必須指出我討厭看到葡萄酒和推大杯威士忌給我身邊的桌子上。 「你看起來像你需要這個,你比我更糟糕, 」她解釋說。
我接受了禮物謝天謝地,並花了很長時間的SIP的黑煙液體。它燒掉我的喉嚨就一路下滑,但是嘗到像豚草。熱烈輝光蔓延通過我的身體。它沒有發生,我認為這whispy一○五英鎊機構可能無法處理很多酒。我把另一個大痛飲和咳嗽微妙的巨額注資蘇格蘭通過我的喉嚨。 「嗯, 」我說我的鬥智斗勇收集。我的鬥智斗勇似乎並沒有太容易收集後,蘇格蘭打我餓著肚子,但我把它的時間。梅格似乎前傾,等待。 「嗯, 」我重復,拖延時間, 「嗯,有什麼好的呢? 」
「牛仔很好,硤。 」
「這不是我的意思,梅格。 」我回答,在樂隊擊中了「 Ropin '風。 」一名男歌手備份的所有女孩帶。
梅格giggled像女孩了該鎮她的女朋友, 「我知道,愚蠢的。但看看他們,不是太可愛? ,而且他們似乎認為,同樣的你。 」
我忘記的菜單了一會兒和slunk跌低,我的座位,我可以看的眼睛盯著出黑煙黑暗的酒吧。正如我下滑我的座位在我的短禮服加自己,我的腿,直到我意識到,我在恐怖威廉萊西斯內褲,從以往任何時候都受歡迎的「埃及艷後集」 ,分別顯示。一對夫婦untrimmed布朗恥骨毛peeked enticingly從下花邊。俺盯著什麼必須已經太長。然後我挺舉備份和差一點我搶白我的權利,並解除了沉重的蘇格蘭杯我與我的嘴唇離開。 「耶穌」 。我叫道, 「這是不容易的。 」
服務員打斷, 「另一名蘇格蘭,夫人? 」
俺盯著下跌在杯子。它是空的。 「 Shhhhure 。 」余脫口而出。
梅格被服務員的眼睛。 「 ,使我們一對夫婦菜單的。 」
「菜單的。 」本人反復。 「是啊! 」
「舞蹈蜂蜜? 」軟男性聲音在我的右耳朵低聲說。我只是約跳出我的座位,受驚的兔子。
「那就試試看吧。我會為了你。你想要什麼。 」梅格說,在回答年輕男子在白宮斯特森,格子襯衫和西部削減bluejeans我的右肩。
我望著他,並期待回到梅格的懇求,讓我擺脫這種' ,臉。她只是微笑著shooed我從她的手中。 「走出去樂趣!你要什麼吃如果侍者收到你回來? 」
「為了我Jusssh牛排,罕見的。 」我回答沒有思想。
余錯開,以我的雙腳。相結合,低義大利高跟鞋( 「吉諾瓦倫西亞-星光」 ) ,蘇格蘭,和蠟舞池是太多了。我覺得我的腳飛出從我長期輕盈雙腿所有Akimbo公司。在我的發言可能達到強手中席捲裸露腋窩下我和我解除備份到我的腳。我轉過身盯著到藍眼睛,進行為期兩天的老鬍子。 「釷次... ...
3. 英語短篇小故事要有中文翻譯
The Thirsty Pigeon口渴的鴿子
A PIGEON, oppressed by excessive thirst, saw a goblet of water painted on a signboard. Not supposing it to be only a picture, she flew towards it with a loud whir and unwittingly dashed against the signboard, jarring herself terribly. Having broken her wings by the blow, she fell to the ground, and was caught by one of the bystanders.
Zeal should not outrun discretion.
有隻鴿子口渴得很難受,看見畫板上畫著一個水瓶,以為是真的。他立刻呼呼地猛飛過 去,不料一頭碰撞在畫板上,折斷了翅膀,摔在地上,被人輕易地捉住了。
這是說,有些人想急於得到所需的東西,一時沖動,草率從事,就會身遭不幸。
The Raven and the Swan烏鴉和天鵝
A RAVEN saw a Swan and desired to secure for himself the same beautiful plumage. Supposing that the Swan's splendid white color arose from his washing in the water in which he swam, the Raven left the altars in the neighborhood where he picked up his living, and took up residence in the lakes and pools. But cleansing his feathers as often as he would, he could not change their color, while through want of food he perished.
Change of habit cannot alter Nature.
烏鴉非常羨慕天鵝潔白的羽毛。他猜想天鵝一定是經常洗澡,羽毛才變得如此潔白無 瑕。於是,他毅然離開了他賴以生存的祭壇,來到江湖邊。他天天洗刷自己的羽毛,不但一 點都沒洗白,反而因缺少食物飢餓而死。
這故事是說,人的本性不會隨著生活方式的改變而改變。
The Goat and the Goatherd 山羊與牧羊人
A GOATHERD had sought to bring back a stray goat to his flock. He whistled and sounded his horn in vain; the straggler paid no attention to the summons. At last the Goatherd threw a stone, and breaking its horn, begged the Goat not to tell his master. The Goat replied, "Why, you silly fellow, the horn will speak though I be silent."
Do not attempt to hide things which cannot be hid.
很多山羊被牧羊人趕到羊圈裡。有一隻山羊不知在吃什麼好東西,單獨落在後面。牧羊 人拿起一塊石頭扔了過去,正巧打斷了山羊的一隻角。牧羊人嚇得請求山羊不要告訴主人, 山羊說:「即使我不說,又怎能隱瞞下去呢?我的角已斷了,這是十分明顯的事實。」
這故事說明,明顯的罪狀是無法隱瞞的。
The Miser守財奴
A MISER sold all that he had and bought a lump of gold, which he buried in a hole in the ground by the side of an old wall and went to look at daily. One of his workmen observed his frequent visits to the spot and decided to watch his movements. He soon discovered the secret of the hidden treasure, and digging down, came to the lump of gold, and stole it. The Miser, on his next visit, found the hole empty and began to tear his hair and to make loud lamentations. A neighbor, seeing him overcome with grief and learning the cause, said, "Pray do not grieve so; but go and take a stone, and place it in the hole, and fancy that the gold is still lying there. It will do you quite the same service; for when the gold was there, you had it not, as you did not make the slightest use of it."
有個守財奴變賣了他所有的家產,換回了金塊,並秘密地埋在一個地方。他每天走去看 看他的寶藏。有個在附近放羊的牧人留心觀察,知道了真情,趁他走後,挖出金塊拿走了。 守財奴再來時,發現洞中的金塊沒有了,便捶胸痛哭。有個人見他如此悲痛,問明原因後, 說道:「喂,朋友,別再難過了,那塊金子雖是你買來的,但並不是你真正擁有的。去拿一 塊石頭來,代替金塊放在洞里,只要你心裡想著那是塊金子,你就會很高興。這樣與你擁有 真正的金塊效果沒什麼不同。依我之見,你擁有那金塊時,也從沒用過。」
這故事說明,一切財物如不使用等於沒有。
The Wolf and the Lamb 狼與小羊
WOLF, meeting with a Lamb astray from the fold, resolved not to lay violent hands on him, but to find some plea to justify to the Lamb the Wolf's right to eat him. He thus addressed him:"Sirrah, last year you grossly insulted me." "Indeed," bleated the Lamb in a mournful tone of voice, "I was not then born." Then said the Wolf , "You feed in my pasture." "No, good sir," replied the Lamb, "I have not yet tasted grass." Again said the Wolf, "You drink of my well." "No," exclaimed the Lamb, "I never yet drank water, for as yet my mother's milk is both food and drink to me." Upon which the Wolf seized him and ate him up, saying, "Well! I won't remain supperless, even though you refute every one of my imputations."
The tyrant will always find a pretext for his tyranny.
一隻小羊在河邊喝水,狼見到後,便想找一個名正言順的借口吃掉他。於是他跑到上游,惡狠狠地說小羊把河水攪渾濁了,使他喝不到清水。小羊回答說,他僅僅站在河邊喝水,並且又在下游,根本不可能把上游的水攪渾。狼見此計不成,又說道:「我父親去年被你罵過。」小羊說,那時他還沒有出生。狼對他說:「不管你怎樣辯解,反正我不會放過 你。」
這說明,對惡人做任何正當的辯解也是無效的。
The Bat and the Weasels蝙蝠與黃鼠狼
A BAT who fell upon the ground and was caught by a Weasel pleaded to be spared his life. The Weasel refused, saying that he was by nature the enemy of all birds. The Bat assured him that he was not a bird, but a mouse, and thus was set free. Shortly afterwards the Bat again fell to the ground and was caught by another Weasel, whom he likewise entreated not to eat him. The Weasel said that he had a special hostility to mice. The Bat assured him that he was not a mouse, but a bat, and thus a second time escaped.
It is wise to turn circumstances to good account.
蝙蝠掉落在地上,被黃鼠狼叼去,他請求饒命。黃鼠狼說絕不會放過他,自己生來痛恨鳥類。蝙蝠說他是老鼠,不是鳥,便被放了。後來蝙蝠又掉落了下來,被另一隻黃鼠狼叼住,他再三請求不要吃他。這只黃鼠狼說他恨一切鼠類。蝙蝠改口說自己是鳥類,並非老 鼠,又被放了。這樣,蝙蝠兩次改變了自己的名字,終於死裡逃生。
這故事說明,我們遇事要隨機應變方能避免危險。
The Ass and the Grasshopper 驢子與蚱蜢
AN ASS having heard some Grasshoppers chirping, was highly enchanted; and, desiring to possess the same charms of melody, demanded what sort of food they lived on to give them such beautiful voices. They replied, "The dew." The Ass resolved that he would live only upon dew, and in a short time died of hunger.
驢子聽見蚱蜢唱歌,被美妙動聽的歌聲所打動,自己也想能發出同樣悅耳動聽的聲音,便 羨慕地問他們吃些什麼,才能發出如此美妙的聲音來。蚱蜢答道:「吃露水。」驢子便也只吃露水,沒多久就餓死了。
這個故事告訴人們不要企望非份之物。
The Lion and the Mouse 獅子與報恩的老鼠
A LION was awakened from sleep by a Mouse running over his face. Rising up angrily, he caught him and was about to kill him, when the Mouse piteously entreated, saying: "If you would only spare my life, I would be sure to repay your kindness." The Lion laughed and let him go. It happened shortly after this that the Lion was caught by some hunters, who bound him by strong ropes to the ground. The Mouse, recognizing his roar, came and gnawed the rope with his teeth and set him free, exclaiming:
"You ridiculed the idea of my ever being able to help you, expecting to receive from me any repayment of your favor; now you know that it is possible for even a Mouse to con benefits on a Lion."
獅子睡著了,有隻老鼠跳到了他身上。獅子猛然站起來,把他抓住,准備吃掉。老鼠請求饒命,並說如果保住性命,必將報恩,獅子輕蔑地笑了笑,便把他放走了。不久,獅子真的被老鼠救了性命。原來獅子被一個獵人抓獲,並用繩索把他捆在一棵樹上。老鼠聽到了他 的哀嚎,走過去咬斷繩索,放走了獅子,並說:
「你當時嘲笑我,不相信能得到我的報答, 現在可清楚了,老鼠也能報恩。」 這故事說明,時運交替變更,強者也會有需要弱者的時候。
4. 求短篇英語小故事,簡單點的初中能讀懂的。。帶翻譯。
The Old Cat
An old woman had a cat. The cat was very old; she could not run quickly, and she could not bite, because she was so old. One day the old cat saw a mouse; she jumped and caught the mouse. But she could not bite it; so the mouse got out of her mouth and ran away, because the cat could not bite it.
Then the old woman became very angry because the cat had not killed the mouse. She began to hit the cat. The cat said, "Do not hit your old servant. I have worked for you for many years, and I would work for you still, but I am too old. Do not be unkind to the old, but remember what good work the old did when they were young."
【譯文】
老貓
一位老婦有隻貓,這只貓很老,它跑不快了,也咬不了東西,因為它年紀太大了。一天,老貓發現一隻老鼠,它跳過去抓這只老鼠,然而,它咬不住這只老鼠。因此,老鼠從它的嘴邊溜掉了,因為老貓咬不了它。
於是,老婦很生氣,因為老貓沒有把老鼠咬死。她開始打這只貓,貓說:「不要打你的老僕人,我已經為你服務了很多年,而且還願意為你效勞,但是,我實在太老了,對年紀大的不要這么無情,要記住老年人在年青時所做過的有益的事情。」
A man was going to the house of some rich person. As he went along the road, he saw a box of good apples at the side of the road. He said, "I do not want to eat those apples; for the rich man will give me much food; he will give me very nice food to eat." Then he took the apples and threw them away into the st.
He went on and came to a river. The river had become very big; so he could not go over it. He waited for some time; then he said, "I cannot go to the rich man's house today, for I cannot get over the river."
He began to go home. He had eaten no food that day. He began to want food. He came to the apples, and he was glad to take them out of the st and eat them.
Do not throw good things away; you may be glad to have them at some other time.
【譯文】
一個人正朝著一個富人的房子走去,當他沿著路走時,在路的一邊他發現一箱好蘋果,他說:「我不打算吃那些蘋果,因為富人會給我更多的食物,他會給我很好吃的東西。」然後他拿起蘋果,一把扔到土裡去。
他繼續走,來到河邊,河漲水了,因此,他到不了河對岸,他等了一會兒,然後他說:「今天我去不了富人家了,因為我不能渡過河。」
他開始回家,那天他沒有吃東西。他就開始去找吃的,他找到蘋果,很高興地把它們從塵土中翻出來吃了。
不要把好東西扔掉,換個時候你會覺得它們大有用處。
The City Mouse and the Country Mouse
Once there were two mice. They were friends. One mouse lived in the country; the other mouse lived in the city. After many years the Country mouse saw the City mouse; he said, "Do come and see me at my house in the country." So the City mouse went. The City mouse said, "This food is not good, and your house is not good. Why do you live in a hole in the field? You should come and live in the city. You would live in a nice house made of stone. You would have nice food to eat. You must come and see me at my house in the city."
The Country mouse went to the house of the City mouse. It was a very good house. Nice food was set ready for them to eat. But just as they began to eat they heard a great noise. The City mouse cried, " Run! Run! The cat is coming!" They ran away quickly and hid.
After some time they came out. When they came out, the Country mouse said, "I do not like living in the city. I like living in my hole in the field. For it is nicer to be poor and happy, than to be rich and afraid."
【譯文】
城裡老鼠和鄉下老鼠
從前,有兩只老鼠,它們是好朋友。一隻老鼠居住在鄉村,另一隻住在城裡。很多年以後,鄉下老鼠碰到城裡老鼠,它說:「你一定要來我鄉下的家看看。」於是,城裡老鼠就去了。鄉下老鼠領著它到了一塊田地上它自己的家裡。它把所有最精美食物都找出來給城裡老鼠。城裡老鼠說:「這東西不好吃,你的家也不好,你為什麼住在田野的地洞里呢?你應該搬到城裡去住,你能住上用石頭造的漂亮房子,還會吃上美味佳餚,你應該到我城裡的家看看。」
鄉下老鼠就到城裡老鼠的家去。房子十分漂亮,好吃的東西也為他們擺好了。可是正當他們要開始吃的時候,聽見很大的一陣響聲,城裡的老鼠叫喊起來:「快跑!快跑!貓來了!」他們飛快地跑開躲藏起來。
過了一會兒,他們出來了。當他們出來時,鄉下老鼠說:「我不喜歡住在城裡,我喜歡住在田野我的洞里。因為這樣雖然貧窮但是快樂自在,比起雖然富有卻要過著提心吊膽的生活來說,要好些。」
5. 求一篇英文短篇小說的英文賞析
你好!幫你在網上找的。只有找了麥琪的禮物,其他的知道這邊也放不下。建議你要找英文的評析可以在谷歌搜索:review of 書本英文名
中文~(如果有時間,可以試著自己翻譯,試練英文水平哈)
《麥琪的禮物》賞析
麥琪,是聖子耶穌誕生時前來送禮的三位智慧的賢人。他們首創了聖誕節饋贈禮物的風俗。在西方人看來,聖誕禮物是最可珍貴的,因而也希望自己獲得的禮物是最有價值的「麥琪的禮物」。
美國著名作家歐·亨利在《麥琪的禮物》這篇小說中,用他筆調幽默又帶有淡淡哀傷的藝術語言講述了一個「沒有曲折、不足為奇的故事」。以聖誕前夜饋贈禮物如此平常的題材創構的小說,在西方文壇並非罕見,其中也不乏精心之作,而歐·亨利的《麥琪的禮物》獨自絕響,成為這類題材的傑作,確實是令人深思的。
首先,從內容上看。全篇以饋贈聖誕禮物為中心線,寫了美國一對貧窮而恩愛的夫婦。這個家庭的主婦為了節省每個銅子兒,不得不「每次一個、兩個向雜貨鋪、菜販和肉店老闆那兒死乞白賴地硬扣下來」。盡管如此,到聖誕前夕全家只剩下一塊八毛七分錢。作家不用多費筆墨去寫這個家庭的拮據困窘,只是簡單地用「一塊八毛七分錢」引出全篇。唯其如是,深愛丈夫的主婦德拉把這錢數了三遍,並因為無法為丈夫購得一件稱心的「麥琪的禮物」而傷心地哭泣。歐·亨利最擅長用貌似平淡的話語作素描,去營構一種氣氛,讓讀者沉湎其中,領味和思考人物的命運。「一塊八毛七分錢」為這個「沒有曲折、不足為奇的故事」營構的憂郁凄涼的氣氛始終貫穿全文,即使寫到夫婦看到禮物時的瞬時驚喜和歡樂時也明顯地帶有這種氣氛袒露的傷痛。「人生是由啜泣、抽噎和微笑組成的,而抽噎佔了其中絕大部分」。這句話似乎折射出歐·亨利對當時美國現實的深沉思考。作家寫出了一對貧窮夫婦的痛苦,也在對人物思想性格和故事情節的描寫中,把讀者的趣味引向高尚的境界,給人以啟迪,讓人從中獲得美的陶冶。這是《麥琪的禮物》這篇小說真正價值之所在。
德拉為了給丈夫心愛的金錶配上一副精巧的表鏈,忍痛賣掉自己一頭美麗的頭發。那「美麗的頭發披散在身上,像一股褐色的小瀑布,奔瀉閃亮」,丈夫吉姆非常喜愛妻子這頭美麗的褐發。他深知愛妻為了裝扮頭發對百老匯路上一家商店櫥窗里陳列的玳瑁發梳渴望已久。為了在聖誕前夕給愛妻贈送玳瑁發梳作為有價值的「麥琪的禮物」,吉姆也忍痛賣掉了三代祖傳的金錶。德拉的美發和吉姆的金錶,是這個貧窮家庭中唯一引為自豪的珍貴財產。為了對愛人表示深摯的愛,他們在聖誕之夜失去了這兩件最珍貴的財產,換來了已無金錶與之匹配的表鏈和已無美發借之裝扮的發梳。瞬間的歡樂付出了昂貴的代價,而隨之而來的無疑是深深的痛苦。歐·亨利經過對現實生活的深沉思考之後,精心篩選了這個故事的主要情節,使這類易入俗套的題材煥發出奇異動人的光彩。金錶和美發,對這個每星期只收入20塊錢的家庭來說是一筆不可復得的巨大財富。這個遺憾帶來的苦澀感,使每個善良的讀者心扉顫栗。這個凝聚著社會現實生活無法解決的真實矛盾(愛情和財富)因作家深沉的文筆而倍增真實,更能引起讀者的憐憫和同情,並將他們引入更深刻的思考中去。歐·亨利的短篇小說一向不以奇詭情節取勝,揭示復雜的社會生活往往不過攝取其中一個鏡頭,但那種刻意追求的以情動人的獨特藝術效果,卻能透過「沒有曲折、不足為奇的故事」沖擊讀者的心扉。德拉和吉姆為了一時的感情沖動,「極不聰明地為了對方犧牲了他們一家最寶貴的東西」,作家把他們稱作「兩個住在一間公寓里的笨孩子」。在那個唯金錢萬能的社會中,他們的禮物不能算作是智慧的「麥琪的禮物」。但是,他們失去了財富,卻加深了人世間最可寶貴的真摯的愛情。在愛情與財富的矛盾中他們為了前者犧牲了後者。所以,作家在小說末尾留下了一段意味深長的話:「讓我們對目前一般聰明人說最後一句話,在所有饋贈禮物的人當中,他們兩個是最聰明的……他們就是麥琪。」
小說揭示社會現實不靠說教,而是用人物感情起伏的發展變化引為脈絡,啟發讀者去觸摸、感受人物帶有悲劇色彩的思想性格。在那個金錢可以買賣愛情,心理和感情出現畸變的社會中,德拉夫婦之間真摯深厚的愛充滿了作家的理想主義的色彩。歐·亨利不寫這個社會中金錢作賤愛情的罪惡,偏去寫這個晦暗鏡頭中的詩情畫意,去贊揚德拉夫婦的聰慧,這絕非常人手筆。所以,作品給人的不是消沉和晦暗,而是對美的追求和眷戀,從而把讀者引向高尚的境界。
一般說來,短篇小說因其篇幅短小,要求作家以「少少許」勝「多多許」,就必須筆墨凝練,刻畫人物風姿只能抓住一兩個側面去作速寫勾勒。其難度在某種程度上未必比中、長篇小。歐·亨利的短篇常以他獨具風格的感傷筆調和詼諧輕快的筆鋒,去刻畫人物和鋪展情節,使筆下的形象富有立體感,並給人以不盡的余韻。《麥琪的禮物》正是這個藝術特色的代表作。裁剪精到的構思,對話般親切的語言,微帶憂郁的情調,使這個短篇在縷縷情感的光束中顯露出豐厚的內涵,激發讀者對愛情、金錢的價值的思考。作家細致地寫德拉無錢為丈夫買禮物的焦灼心情,寫德拉的美發,甚至寫德拉上街賣發和買表鏈的全過程,卻惜墨如金地避開了吉姆賣金錶買發梳的經過。作家可以細致地描寫吉姆回家後德拉擔心失去美發會傷害吉姆的愛所作的一連串解釋,卻在吉姆講完賣金錶事之後戛然然止住全文。時而細致入微,時而寥寥數筆,讀者仍能從那些不著文字之處領悟作家的弦外之音。這種寄實於虛,並兼用暗示和略寫的手法,是《麥琪的禮物》所獨具的。
以下是谷歌找到的英文評論:
Jim and Doller, though they are only the small potatoes who live in the lower classes, they never lost their fervency to their lives and love each other deeply, penury is so insignificant when it is in this warm sentiment. At the Christmas' Eve, they were still thinking about the presents they should give to each other, how romantic! Even though it seemed that these presents is no longer useful, they have been the most costful one in the world, like a sincere love to each other. March is a bright man, the most bright man, because he is a bright man, his presents are also bright presents. How ever our Jim and Doller, they immolated their most precious thins for another unadvisably. But let's say the last word to the current bright people, among all the people who gave presents those two was the most bright. Among all the people who not onil give but also receive, those two was also the most bright. Wherever they are the most bright. They give each other a invaluable thing with their loveness heart. However this invaluable thing, any of the person who always thinks he is the most bright or richest could has it, and couldn't give either. Christmas Day is coming now, dear friends, are ready?
英文評論:"It is not surprising that 'The Gift of the Magi' still enjoys such widespread fame, for in this trite little tale of mutual self-sacrifice between husband and wife, O. Henry crystallized dramatically what the world in all its stored-up wisdom knows to be of fundamental value in ordinary family life. Unselfish love shared, regardless of the attendant difficulties or distractions--this is the idea repeatedly implied as a criterion in his fictional treatment of domestic affairs. If such love is present, life can be a great adventure transcending all drabness; if it is absent, nothing else can take its place....O. Henry wrote few stories of ordinary family life that approach in tenderness and universal appeal the qualities found in 'The Gift of the Magi'
by Current-Garcia
以下是摘自新浪博客《麥琪的禮物》英文讀後感
《Impression of "The Gift of the Magi"》
It's a short story by O.Henry that has moved me for a long time.Maybe most of you are familar with its name,that is,The Gift of the Magi.I have read it many times but every time I like to read it slowly and deliberately.I think "The Gift of the Magi"
is meant to be savored.
Maybe there is no necessity for me to repeat the main idea of the story.But I'm so fascinated with the short story that I want to retell it yo you,and to myself.
It happened to a very poor but blissful young couple named Jim and Della in the end of 18th century in England.Because of the maladies of that society and the effect of economic crisis,they worked hard but earned little.Life is very hard for them.Despite of this,their love to each other and the enthusiasm for life didn't changed at all.When Chrismas day was approuching ,Della used the money she got from selling her beautiful hair which she treasured very much to give Jim a fob for his grandfather's pocket watch.But Jim had already sold that watch to buy Della tortoiseshell combs to wear in her long hair,not knowing she'd cut it off.
It appears that the gifts they gave each other have been useless.But I think they gave each other the best of what they had to make the other happy.Isn't that true love?We can image,in such rough conditions,as it said in the story,"Life is made up of sobs,sniffles,and smiles,with sniffles predominating."Its't absolute reasonable for them to be beaten by the misery.But the fact is that no matter how tough life had been,they would't lose heart.With strong faith and their love ,they did their best to make the other pleased."Whennever Mr. James came home and reached his flat ,above he was called 'Jim'and greatly hugged by Mrs. James."Maybe this account is the best description of their love and struggle against hard life.It was said that the povertier life is ,the firmer and truer love is."Actually,they'd given the very best they had out of love.
"They are too foolish children in a flat,who most unwisely sacrificed for each other the greatest treasures of their house.But in a last word,to the wise of these days,let it be said that of all who give gifts these two were the wisest."Said the writer in the last paragraph.Yes,they are wisest.They are the magi.Are there any reasons for us not to show respect for the young couple?
I remind my grandparents.They have spent fifty years together.No romantic words,no stirring behaviours,just comman even pedestrian life.But I can say love exists in every detail of their life.They have gone through war period,three years' natural disasters,cultural revolution and so on.But no matter what happens,they are always considering for the other.Even now both of them have become old step by step,they still cared about each other.My grandparents,in my opinion,is a pair of lovers forever.
Love has nothing to do with money,possession or status.It's consideration,tolerance and respect.It's giving one's best to the other even it means sacrifice.It's affection which connects two persons' hearts,and it's reinforced by adversities.
Struggle against adversities.Nothing did they have,at least they owened love.Never give up as long as love exists.From"The Gift of the Magi",from Jim and Della and from my grandparents,I have learned a lot about love,life and hope.
6. 求英語短篇小說選讀翻譯
到網路里搜
7. 10篇英語小短文帶翻譯
10篇英語小短文帶翻譯,稍微網路一番就有很多的範文出現。但是專這些範文中,寫的對不對屬好不好也無所得知。8. 求一篇英語中短篇小說(2000字左右,最好是帶中文翻譯的)
9. 求大神給一篇英文短小說的翻譯。題目是 A secret lost in the water
After I started going to school my father scarcely talked any more. I was very intoxicated by the new game of spelling; my father had little skill for it ( it was my mother who wrote our letters) and was convinced I was no longer interested in hearing him tell of his adventures ring the long weeks when he was far away from the house.
在我開始上學以後,我父親幾乎不再說話了。我對於拼寫的新游戲非常興奮。我的父親對於它(指拼寫)幾乎沒有什麼技能 (總是我母親寫信給我們)並被說服了,就是我不再對於聽他從這所房子講述他在漫長的幾個星期里的冒險經歷感興趣了。
One day, however, he said to me :
『The time』s come to show you something.』
He asked me to follow him. I walked behind him, not talking, as we had got in the habit of doing. He stopped in the field before a clump of leafy bushes.
『Those are called alders,』 he said.
『I know.』
『You have to learn how to choose,』 my father pointed out.
I didn』t understand. He touched each branch of the bush, one at a time, with religious care.
『You have to choose one that』s very fine, a perfect one, like this.』
I looked; it seemed exactly like the others.
My father opened his pocket knife and cut the branch he』d selected with pious care. He stripped off the
leaves and showed me the branch, which formed a perfect Y.
『You see,』 he said, 『the branch has two arms. Now take one in each hand. And squeeze them.』
I did as he asked and took in each hand one fork of the Y, which was thinner than a pencil.
『Close your eyes,』 my father ordered, 『 and squeeze a little harder….Don』t open your eyes! Do you feel anything?』
『The branch is moving!』 I exclaimed, astonished.
有一天,然而,他對我說:「時間會來顯示一些事情」
他叫我跟他走。我走在他身後,沒有說話,因為我們已經習慣了。他在一片茂密的灌木叢前停了下來。
他說,這些被稱為「榿木」。
「我知道。」
「你必須學會如何選擇,」我父親指出。
我不明白。他一次又一次地,如同敬神一般的觸摸著灌木叢中的每一根樹枝,。
「你必須選擇一個非常好的,一個完美的,像這樣的。」
我看了看;它看起來和其他的完全一樣。
我的父親打開了他的口袋刀,割斷了他精心挑選的樹枝。他脫光衣服
樹葉,給我看樹枝,它形成了一個完美的丫字形。
「你看,」他說,「樹枝上有兩條胳膊。現在每個手拿一個,擠壓他們。」
我按他的要求做了,每隻手拿一隻比鉛筆還薄的丫叉。
「閉上你的眼睛,」父親命令,「和擠壓…有點困難。不要打開你的眼睛!你感覺什麼嗎?」
「樹枝在蠕動!」我叫道,大吃一驚。
Beneath my clenched fingers the alder was wriggling like a small, frightened snake. My father saw that I was about to drop it.
『Hang on to it!』
『The branch is squirming,』 I repeated. 『And I hear something that sounds like a river!』
『Open your eyes,』 my father ordered.
I was stunned, as though he』d awakened me while I was dreaming.
『What does it mean?』 I asked my father.
『It means that underneath us, right here, there』s a little fresh-water spring. If we dig, we could drink from it. I』ve just taught you how to find a spring. It』s something my own father taught me. It isn』t something you learn in school. And it isn』t useless : a man can get along without writing and arithmetic, but he can never get along without water.』
在我緊握的手指下,榿木像一條受驚的小蛇一樣蠕動著。我父親看到我要把它扔掉。
「繼續下去!」
「樹枝在蠕動,」我重復道。「我聽到了一種像河一樣的聲音!」
「睜開眼睛,」父親命令道。
我驚呆了,彷彿他在我做夢的時候叫醒了我。
「這是什麼意思?」我問父親。
它的意思是,在我們下面,在這里,有一個淡水泉。如果我們挖它,我們可以喝到水。我剛教你怎麼找到泉水。這是我父親教我的。這不是你在學校里能夠學到的東西。而且它也不是無用的:一個人可以不會寫也不會算數可以生存,但他卻永遠無法在沒有水的情況下生存。
Much later, I discovered that my father was famous in the region because of what people called his 『gift』 :
before digging a well they always consulted him; they would watch him prospecting the fields or the hills, eyes closed, hands clenched on the fork of an alder bough. Wherever my father stopped, they marked the ground;
there they would dig; and from there water would gush forth.
很久以後,我發現我父親在這個地區很出名,因為人們親切地稱他為「禮物」:
在挖井之前,他們總是徵求他的意見;他們會看著他在田野或山丘上找礦,眼睛閉著,雙手緊握在一個榿木樹枝上。無論我父親在哪裡停下,他們都在地上標記;
他們會挖掘;然後水就會湧出來。
Years passed; I went to other schools, saw other countries, I had children, I wrote some books and my poor father is lying in the earth where so many times he had found fresh water.
One day someone began to make a film about my village and its inhabitants, from whom I』ve stolen so many of the stories that I tell. With the film crew we went to see a farmer to capture the image of a sad man: his children didn』t want to receive the inheritance he』d spent his whole life preparing for them — the finest farm in the area. While the technicians were getting cameras and microphones ready the farmer put his arm around my shoulders, saying :
『I knew your father well.』
『Ah! I know. Everybody in the village knows each other… No one feels like an outsider.』
『You know what』s under your feet?』
『Hell?』 I asked, laughing.
好些年過去了;我去了別的學校,看到了其他的國家,我有了自己的孩子,我也寫了一些書,我可憐的父親長眠在他已經找到了很多的淡水那裡的地下。
有一天,有人開始拍一部關於我的村莊和它的居民的電影,我從他那裡偷來了很多他給我講的故事。在電影攝制組的幫助下,我們去找一個農夫幫助我們去捕捉一個悲傷的人的形象:他的孩子們不想接受他一生都在為他們准備的遺產——最好的農場,在該地區。當技術人員准備好相機和麥克風的時候,農民把他的手臂搭在我的肩膀上,說:「我很了解你的父親。」
「啊! 我知道。村裡的每個人都知道彼此…沒有人感覺就像一個局外人。」
「你知道你腳下是什麼嗎?」
「地獄?」我問,笑了。
『Under you feet there』s a well. Before I g I called in specialists from the Department of Agriculture; they did research, they analyzed shovelfuls of dirt; and they made a report where they said there wasn』t any water on my land. With the family, the animals, the crops, I need water. When I saw that those specialists hadn』t found any I thought of your father and I asked him to come over. He didn』t want to; I think he was pretty fed up with me because I 『d asked those specialists instead of him. But finally he came; he went and cut off a little branch, then he walked around for a while with his eyes shut; he stopped, he listened to something we couldn』t hear and then he said to me : 『Dig right here, there』s enough water to get your whole flock drunk and drown your specialists besides.』 We g and found water. Fine water that』s never heard of pollution.
「你站的腳下有一口井,在我挖掘之前,我請來了農業部的專家;他們做了研究,分析了土壤;他們做了一個報告,說我的土地上沒有水。我有我的家庭,動物,莊稼,我需要水。當我看到那些專家還沒有找到水源時,我想起了你父親,我請他過來。他不想來;我覺得他很厭煩我,因為我問了那些專家而不是他。但最後他去砍了一根小樹枝,然後他閉著眼睛在附近轉悠了一會兒; 他停了下來,聽著我們聽不見的東西,然後他對我說:「挖到這兒,有足夠的水把你的整個羊群都喝醉了,還能把你的專家們淹死。」我們挖了挖,發現了水源。聽說過的沒有污染的好水源。
The film people were ready; they called to me to take my place.
『I』m gonna to show you something,』 said the farmer, keeping me back. 『You wait right here.』
He disappeared into a shack which he must have used to store things, then came back with a branch which he held out to me.
『I never throw nothing away; I kept the alder branch your father cut to find my water. I don』t understand, it hasn』t dried out.』
電影攝制人員都准備好了;他們叫站好我的位置。
「我要給你看些東西,」農夫說著,把我拉了回去。「你在這里等一下。」
他消失在一個小棚子里,那一定是用來儲藏東西的,然後又帶著樹枝回來了,他向我伸出一枝樹枝。
「我從不把東西扔掉;我把你父親切開的來找我的水源的榿木樹枝保留著。我不明白的是,它還沒干呢。」
Moved as I touched the branch, kept out of I don』t know what sense of piety—and which really wasn』t dry —I had the feeling that my father was watching me over my shoulder; I closed my eyes and, standing above the spring my father had discovered, I waited for the branch to writhe, I hoped the sound of gushing water would rise to my ears.
The alder stayed motionless in my hands and the water beneath the earth refused to sing.
Somewhere along the roads I』d taken since the village of my childhood I had forgotten my father』s knowledge.
『Don』t feel sorry,』 said the man, thinking no doubt of his farm and his childhood; 『nowadays fathers can』t pass on anything to the next generation.』
And he took the alder branch from my hands.
當我觸摸著樹枝的時候,我說不出那是什麼樣的一種虔誠的感覺,——我覺得父親在我肩上方看著我;我閉上眼睛,站在我父親發現的水源的上方,我期待著樹枝的蠕動,我希望滔滔不絕的水聲會湧上我的耳朵。
榿木樹枝一動不動地握在我的手裡,地下的泉水卻拒絕詠唱。
從我童年時代起,我就已經在路上的某個地方忘記了父親的知識技能。
「別難過,」那個人說,他的認知就如他對他的農場和他的童年是毫不懷疑的,「現今的父親也沒法把所有東西傳給下一代。」
他從我手裡接過了榿木樹枝。