Ⅰ 求川端康成 日語原版小說
我喜歡 《花未眠 》不過只看過中文版
Ⅱ 川端康成 雪國 日語原文。第一句
原文:國境の長いトンネルを抜けると雪國であった。
假名:こっきょう の ながい トンネル を ぬけると ゆきぐに であった。
羅馬音:kokkyou no nagai tonneru wo nukeruto yukiguni deatta.
中文翻譯:穿過縣境上長長的隧道,便是雪國。(高慧勤譯版)
The train came out of the long tunnel into the snow country.(松野町夫 譯版)
補充:關於首句中的「國境」讀作こっきょう還是くにざかい有不同說法,意義有所不同。據說作者自己表示,這兩種讀法都是可以的。
Ⅲ 誰有川端康成的日文原版小說
已經發了
這里還有回
從這里下吧答
http://www.gougou.com/search?search=%E5%B7%9D%E7%AB%AF%E5%BA%B7%E6%88%90&restype=-1&id=10000001&ty=0&pattern=0
Ⅳ 川端康成《古都》主要內容——日文
這段是書的介紹
舍子ではあったが京の商家の一人娘として美しく成長した千重子は、只園祭の夜、自分に瓜二つの村娘苗子に出逢い、胸が騒いだ。二人はふたごだった。互いにひかれあい、懐かしみあいながらも永すぎた環境の違いから一緒には暮すことができない……。古都の深い面影、移ろう四季の景物の中に由緒ある史跡のかずかずを織り込み、流麗な筆致で描く美しい長編小說。
這段是根據古都改變的同名電視劇的介紹
昭和30年代前半の古都・京都を舞台に、生き別れになった雙子の姉妹の數奇な運命を描く。
佐田千重子(上戸彩)は、京都の呉服問屋「佐田屋」の一人娘。父・太吉郎(夏八木勲)と母・しげ(高橋惠子)に慈しまれ大切に育てられてきた。
千重子には幼馴染でもある許婚がいた。同業の大問屋「水木商店」の次男・水木真一(小栗旬)で、ゆくゆくは佐田屋の婿養子となって、千重子を支えるつもりになっている。
その日、千重子は真一と出かけるため、父の描いた柄の著物を著た。母は、若い娘にしては地味すぎるというが、父は嬉しそうだった。
真一と清水寺にお墓參りに行った千重子は、子供のころから胸に秘めていた疑問を口にしてしまう。本當に自分は佐田の家の子供なのだろうか。幼い頃からの小さな疑いが積み重なって、なぜか自分は佐田の家の子供ではないような気がしていた。
帰途、和菓子屋に入った千重子は、店內で幼馴染みの真砂子(北川弘美)と出會う。「久しぶりやなぁ」と言う千重子に、真砂子は「昨日、北山杉を見に行かはったやろ」と口にする。そこで見かけたというのだ。
真砂子の言葉に千重子は困惑を覚える。
そのころ、太吉郎としげは深刻な顏で話し合っていた。千重子に店を継がせていいのだろうか。
まして千重子は実子ではない。千重子には気取られまいと注意してきたが、彼女は舍て子だった。
二人は千重子を実の子と思い、慈しみ育ててきた。だが、自分たちに実子ではない知恵子の將來を左右するようなことを勝手に押し付けてしまっていいものだろうか。二人は、千重子が血を分けた親子ではないのかと悩んでいることなど知る由もなかった。
ある日、太吉郎は自分の描いた図案で娘の帯を作ろうと、手織機「大友」を訪ねていた。太吉郎の依頼に主人の宗助(石井慎一)は、店一番の腕の持ち主である息子の秀男(渡部篤郎)に織らせましょうと申し出る。ところが當の秀男は、お嬢さんの帯にしては寂しすぎると言って、太吉郎を鼻白ませる。
やがて千重子は、真一とは違う大人の雰囲気を持った秀男に心が和らぐようになる。そして只園祭の宵山の日、そんな知恵子の前に、雙子の妹・苗子(上戸彩・二役)が現れる。
Ⅳ 川端康成 雪國 日語版
中國語訳の川端さんの作品はどっちかというと堅苦しい感じがするかもしれないね。訳の関系もあるが、仆自分として悟りきれない部分もある。まあ人生はこれから。いろいろ勉強していこう。
そして美しいものを守ってください。人生に何度しか出會えない美しさを
Ⅵ 川端康成<雪國>的日語原文
給樓主找到了個日文版在線閱讀的
http://www.freeflew.net/ky/index.htm
Ⅶ 跪求川端康成的《千羽鶴》日語原文!
嘿,請問你還有這個書嗎?或者電子書也行,我也要寫關於這本小說的畢業論文,お願いします
Ⅷ 急求川端康成的日文版原文《古都》!日文版!
賣給你🤓