1. 狄仁杰有哪些作品
狄仁杰著有文集十卷,《家范》一卷。
《全唐诗》收录有其诗1首:《奉和圣制夏日游石淙山》
《全唐文》收录有其文9篇:《奏从越王举兵诖误免死表》、《请拔安东表》、《请罢百姓西戍疏勒等四镇疏》、《请曲赦河北诸州疏》、《谏造大像疏》、《谏杀误斫昭陵柏者疏》、《乞免民租疏》、《檄告西楚霸王文》、《吁神文》
2. <<神探狄仁杰>>的荷兰原创作者叫什么
荷兰汉学家高罗佩在太平洋战争期间开始接触中国通俗小说,偶获一本《狄公案》,被深深吸引,于是将其翻译为英文,于1949年在东京出版。高罗佩只翻译了这本书的前30回“三大奇案”即古本《狄公案》部分,后34回疑是另一作者参考《武则天外史》或《则天外史》在古本《狄公案》后续加的(未写一案,主要情节可谓“秽乱春宫”,格调低下,所以他没有翻译)。
译本出版后,许多读者要求高罗佩搜寻同类的中国小说翻译出版,高罗佩深感此举殊为不易,因为“要找到一本同时适合现代中国人和西方人口味的此类小说相当困难”(引自《大唐狄公案》作者自序),于是他着手重新创作狄仁杰断案的故事,共写了16个中长篇和8个短篇,在西方风靡一时,不断再版。《大唐狄仁杰断案传奇》在上世纪80年代初被介绍到中国,由陈来元等人译为中文,甘肃人民出版社1986年2月出版,2006年3月海南出版社、三环出版社再版时更名为《大唐狄公案》。
大唐狄公案共有四本:1.四漆屏 2.淫僧记 3.跛脚乞丐 4.太子棺
西方汉学大师经典之作,列入美国芝加哥大学学生必读书目。20世纪50年代此书英文版一经面世,即在欧美引起轰动。至今已译成10余种文字。全部采纳高罗佩生前手绘插图。
全书以中国唐代宰相狄仁杰为主人公,描述狄公在州、县及京都为官断案,与民除害的传奇经历。全书故事纷纭,案情凶险,情节扣人心弦,谜底逼人追索。
作者笔下的狄公迥异于中国传统公案小说“青天大老爷”,他有独到的办案风格:重效率而轻缛节,讲操守而又善变通,重调查推理,而不主观妄断。狄仁杰断案如神,被西方读者称为古代中国的福尔摩斯。
编辑本段【作者高罗佩】
《大唐狄仁杰断案传奇》的作者高罗佩(1910-1967),不仅是一位小说家,他还是汉学家、东方学家、外交家、翻译家。作为荷兰职业外交官,他通晓15种语言,曾派驻重庆、华盛顿等地,从秘书、参事、公使到大使。尽管仕途一帆风顺,但流芳后世的却是他的业余汉学家的成就。
“在重庆时,高罗佩读到一本清初公案小说《武则天四大奇案》,他对其主人公狄仁杰屡破奇案大为折服。之后他研究比较了西方侦探小说和中国公案传奇后,认识到书中所描写的中国古代法官的诸多本领,比起福尔摩斯、格雷警长等现代西洋大侦探来,均有过之而无不及。”
随后高罗佩便重新编排了小说《狄公案》。“书中内容十分广泛,涉及唐代的司法、政治、行政、吏治、外交、军事、工商、教育、文化、宗教、民情、社会生活等各个方面。全书均以仿宋元话本体裁写成,这在世界汉学著作中是独一无二的,《狄公案》由此成功地造成了‘中国的福尔摩斯’,在中国与世界文化交流史上留下重重的一笔。”
同时,高罗佩在漫长学术生涯中一直都在发表汉学研究著作:著有中国琴文化研究专著《琴道》、《嵇康及其琴赋》(东京,1941)、《东皋禅师集刊》,翻译米芾《砚史》译本、《中国绘画鉴赏——中国及日本以卷轴装裱为基础的传统绘画手法》等。
值得一说的是,由于对中国文化的强烈认同和沉迷,高罗佩一心想找一个有教养的中国女子终身为伴。在重庆任荷兰使馆一秘时,他爱上当时在大使馆任秘书的江苏名媛水世芳女士(清代名臣张之洞的外孙女、父亲水钧韶在中国驻列宁格勒总领事馆工作,后来任天津市市长),1943年,高罗佩与当时22岁的水世芳结婚。
3. 为什么狄仁杰有关的小说作者是外国人,一个外国人怎知道中国历史:
高罗佩(1910~1967),字芝台,是罗伯特·汉斯·古利克的中文名。高罗佩是荷兰汉学家、东方学家、外交家、翻译家、小说家。作为荷兰职业外交官,他通晓15种语言,曾派驻泗水、巴达维亚、东京、重庆、华盛顿、新德里、贝鲁特、大马士革、吉隆坡等地,职务从秘书、参事、公使到大使。尽管仕途一帆风顺,但流芳后世的却是他的业余汉学家的成就,荷兰人对中国的了解,在一定程度上也应归功于他对中国文化的传播。他的侦探小说《大唐狄公案》成功地造成了“中国的福尔摩斯”,并被译成多种外文出版,在中国与世界文化交流史上留下重重的一笔。 高罗佩于1910年8月9日生于荷兰扎特芬,父亲是驻荷属东印度(今印度尼西亚)荷 兰殖民军队的一位军医。高罗佩在印度尼西亚群岛最主要的岛屿——爪哇岛上度过了他的小学时光。父亲退役后,高罗佩全家迁回荷兰,定居尼曼根附近的毕克村,这是归国侨民喜爱的定居地之一,在这里,高罗佩就读于吉姆纳瑟姆(古典式中学)。那时,家中花瓶上的中文文字使他对中国产生了浓厚的兴趣。 在中学时代,高罗佩已经开始了他的文学和学术生涯。在吉姆纳瑟姆学生自办的期刊上,他发表了关于热带生活的回忆文章;同时,他协助著名的语言学家C·C·乌兰贝克进行黑足印第安人(Blackfoot Indians)语言的词汇研究。乌兰贝克的研究成果后来由荷兰皇家科学院出版,他非常赏识高罗佩的工作,因而把他列为合作者,并继而推荐高罗佩研究梵语和比较语言学。 1930年,高罗佩进入莱顿大学,选择汉学作为专业,那时汉学研究在莱顿大学已有相当长的历史传统。1932年,高罗佩获得中文及日文学士学位和殖民法学士学位之后,决定去乌德勒支大学继续深造,乌德勒支大学已于20年代建立了东方学院。1934年,高罗佩以一篇论及12世纪米芾有关砚的论说的文章获得了东方研究硕士学位。其后不久,1935年3月7日,他在乌德勒支大学进行了博士论文答辩,这篇论文探讨了远东一带流传的司诉讼的马头神的情况。 外交官生涯 1935年毕业后,高罗佩到荷兰外交界供职,作为助理译员被派往东京。在长达30多年的外交官生涯里,他先后供职于荷兰驻东京、重庆、南京、华盛顿、新德里、贝鲁特、吉隆坡的领事机构。 高罗佩在本职工作之余参加各种学术团体,并与在东京的许多中日知名学者建立了联系,他还经常去北京,结交了不少当地学者。他并不把自己局限 于中国文化的学术研究,还积极参与尝试士大夫们所擅长的艺术,如书法、篆刻、绘画、鼓琴等。 1942年,太平洋战争爆发,高罗佩不得不离开日本,他和其他同盟国外交官与日本驻外使节相交换。在东非和埃及,他被误作间谍而历尽艰险,几个月后他被遣送到新德里。1943年,他来到中华民国的战时首都——重庆,在那里与荷兰公使馆人员会合,担任荷兰流亡政府驻重庆使馆一秘。当时的重庆是抗日战争的大后方,重庆的生活为高罗佩提供了许多学术研究的可能,因为当时中国最优秀的文化人由于躲避战火而云集于此,使他有充分的机会接触这些名流,为他全面了解中国社会和文化打下了良好的基础。 战争结束后,高罗佩被召回荷兰并派往海牙。1947年,外交部又派他前往华盛顿。1948年,他被再次派往东京,为期三年。在此期间,他节译了一部中国清代无名氏的小说,这部定名为《狄公案——狄公破解的三桩谋杀案》(东京,1949)的小说描写了唐朝法官狄仁杰(630—700)的故事。这部书为他自己的狄公小说提供了蓝本,同年他就写出了其中两部。 在新德里的短期工作之后,高罗佩重返荷兰。此时,他已经晋升到外交官员的最高职衔。1956年至1959年,他担任荷兰驻黎巴嫩全权代表,1959年至1962年,他以荷兰驻马来西亚大使的身份在吉隆坡居留。1962年至1965年,他再次回到荷兰,此间他在行政职务之外又与乌德勒支大学签约讲授“印度以外其他佛教地区的文化史”。1965年,他以驻日大使的身份第三次派驻东京,但是这次他没能完成任期。1967年,他被诊断为肺癌,于1967年9月24日在海牙辞世,享年57岁。他当时的身份是荷兰驻日本大使。 娶中国女子为妻 由于对中国文化的强烈认同和沉迷,高罗佩一心想找一个有教养的中国女子终身为伴。在重庆任荷兰使馆一秘时,他爱上当时在大使馆任秘书的江苏名媛水世芳女士。水世芳为清代名臣张之洞的外孙女,其父亲水钧韶曾在中国驻列宁格勒总领事馆工作,后来任天津市长。水世芳不仅是名门之后,而且是齐鲁大学毕业生。1943年,高罗佩与当时22岁的水世芳结婚,以后共有4个子女。
4. 狄仁杰系列小说有哪些呢
最有名好像一个外国人写得。
5. 狄仁杰的作者是谁外国人吗
狄仁杰的一系列电视剧及电影都是从《狄公案》衍生的《狄公案》是由清代一不知名作者不题撰人所著的公案小说,共六十四回,背景在唐朝,主角为根据狄仁杰半虚构的“狄公”。荷兰外交家高罗佩在日本东京的一间旧书店买到了这部书,并将其翻译为英文版本。 《Dee Goong An》在翻译版前言中,他指出他认为的中国古典侦探小说的几个缺点:
1.罪犯及其犯罪动机在一开始就交待,缺少悬疑;
2.破案过程总要有超自然力量的介入,比如被害者的冤魂向破案的人讲述遇害过程;
3.大量哲学分析和冗长的官方文件;
4.太多人物(两百多个)以及对他们和几个主要人物关系的介绍;
5.对犯罪过程、手段草草带过。
于是他在前言中写到“这里是《狄公案》的忠实翻译。或许如果能依照我们的读者更熟悉的方式重新创作,它可以吸引更多的读者。”事实上,在此后的二十多年间,他创作了一系列以狄公为主人公的侦探推理小说。该系列小说的中文翻译统称《大唐狄公案》。
6. 狄仁杰:通天帝国的作者简介
林千羽:写作者,醉心于研究武侠类、推理、结构类型的小说。
巨浪:新锐作家,文字像刀一样的人。

7. 狄仁杰写过什么书吗
狄仁杰为官,如老子所言"圣人无常心,以百姓心为心",为了拯救无辜,敢于拂逆君主之意,始终保持体恤百姓、不畏权势的本色,始终是居庙堂之上,以民为忧,后人称之为"唐室砥柱"。后人据此编出了许多精彩的传奇故事,如《狄公案》。荷兰汉学家高罗佩更是以此为题材,编了一本《大唐狄仁杰断案传奇》。
荷兰汉学家高罗佩在太平洋战争期间开始接触中国通俗小说,偶获一本《狄公案》,被深深吸引,于是将其翻译为英文,于1949年在东京出版。高罗佩只翻译了这本书的前30回“三大奇案”即古本《狄公案》部分,后34回疑是另一作者参考《武则天外史》或《则天外史》在古本《狄公案》后续加的(未写一案,主要情节可谓“秽乱春宫”,格调低下,所以他没有翻译)。
译本出版后,许多读者要求高罗佩搜寻同类的中国小说翻译出版,高罗佩深感此举殊为不易,因为“要找到一本同时适合现代中国人和西方人口味的此类小说相当困难”(引自《大唐狄公案》作者自序),于是他着手重新创作狄仁杰断案的故事,共写了16个中长篇和8个短篇,在西方风靡一时,不断再版。《大唐狄仁杰断案传奇》在上世纪80年代初被介绍到中国,由陈来元等人译为中文,甘肃人民出版社1986年2月出版,2006年3月海南出版社、三环出版社再版时更名为《大唐狄公案》。
8. 神探狄仁杰的小说(网友写的),有哪些
可以来上神探狄仁杰贴吧的精品区看源,有很多
极力推荐:塞外迷踪、神续之雾锁亳州、《神探狄仁杰》搞笑版续集(各位多多捧场啊!)(这....算是小短篇吧)、新传·聊斋·民案之一 《琉璃佛珠·猫妖日记》、《狄公案》续一二三、原创穿越文:影子神探、神探搞笑剧-在狄公身边混是很不容易的、狄芳旅游公司之1——游亚马逊热带雨林、燕双鹰and李元芳................
能看完这些已经很好了...........一定要看!!!
9. 狄仁杰电影系列是根据什么改编的是书吗什么书
狄仁杰电影系列是根据《大唐狄公案》改编的。
《大唐狄公案》(Celebrated Cases of Judge Dee)是荷兰伟大的汉学家、外交官、小说家高罗佩的英语文学巨著。作者用15年时间写成,全书有16个长篇和8个短篇,翻译成中文后约140万字。
20世纪50年代,此书英文版一经面世,即在欧美引起轰动。至今已被译成十余种文字,是美国芝加哥大学学生必读书,并有高罗佩生前手绘插图。
《大唐狄公案》是一部描写中国人、中国事、播扬中国古老历史和悠久文化传统、长中国人志气的中国公案小说,在中国与世界文化交流史上留下重重的一笔。
在谈到“小说为何以狄仁杰为主角”时,高罗佩说:他为官一生,断滞狱无数,口碑载道,誉满华夏。中国人视他为执法如山、断狱如神的神探,中国人对他如同我们对福尔摩斯一样喜爱。

(9)狄仁杰系列小说作者扩展阅读:
徐克——狄仁杰电影系列三部曲
1、《狄仁杰之通天帝国》剧情:
主要讲述了狄仁杰坐牢8年后,朝廷发生一桩怪案,武则天不得不再次起用狄仁杰破案的故事。公元690年,经过八年苦心经营,武则天即将正式登基,成为中国历史上第一位女皇帝。
不料,匪夷所思的命案竟接连在神都洛阳发生。死者无故自燃,都在胸腹间起火,延及全身,更让武则天心惊的是,受害者几乎都是她亲政之后提拔的亲信。
显然,凶手是在挑战她的权威。武则天深知只有找出凶手,才能安定人心,自己登基后的地位才能稳固。狄仁杰被召回神都洛阳晋见武则天,两人相对,感慨颇多。
2、《狄仁杰之神都龙王》剧情:
唐高宗末年,高宗与武则天力排众议出兵攻打敌国,岂料舰队出海遭遇事故损失惨重。年少狄仁杰初到洛阳便卷入掳掠花魁银睿姬一案。
几经破折解救银睿姬并获得大理寺卿尉迟真金信任,携尉迟与沙陀忠一同查办龙王案,而睿姬昔日情郎元镇则成为破案关键。
与此同时一些有关皇族的安危的阴谋接连而至,洛阳城陷入一片危机四伏中.........
3、《狄仁杰之四大天王》剧情:
狄仁杰大破神都龙王案,获御赐亢龙锏,并掌管大理寺,使他成为武则天走向权力之路最大的威胁。武则天为了消灭眼中钉,命令尉迟真金集结实力强劲的「异人组」,妄图夺取亢龙锏。
在医官沙陀忠的协助下,狄仁杰既要守护亢龙锏,又要破获神秘奇案,还要面对武则天的步步紧逼,大唐江山陷入了空前的危机之中。
10. 唐朝的狄仁杰写过什么书吗
狄仁杰著有文集十卷,《家范》一卷。
《全唐诗》收录有其诗1首:《奉和圣制夏日游石淙山》
《全唐文》收录有其文9篇:《奏从越王举兵诖误免死表》、《请拔安东表》、《请罢百姓西戍疏勒等四镇疏》、《请曲赦河北诸州疏》、《谏造大像疏》、《谏杀误斫昭陵柏者疏》、《乞免民租疏》、《檄告西楚霸王文》、《吁神文》