『壹』 越人歌的全文
越人歌
今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得与王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾诟耻。
心几顽而不绝兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心说君兮君不知。
《越人歌》是中国文学史上最早的明确歌颂同性恋情的诗歌,它和楚国的其他民间诗歌一起成为《楚辞》的艺术源头。
《越人歌》有记载的出处,是汉刘向《说苑》,卷十一,善说篇,第十三段。
故事讲的是楚国襄成君册封受爵那天,身着华服伫立河边。楚大夫庄辛经过,见了他心中欢喜,于是上前行礼,想要握他的手。襄成君忿其越礼之举,不予理睬。于是庄辛洗了手,给襄成君讲述了楚国鄂君的故事:
鄂君子皙是楚王的弟弟,坐船出游,有爱慕他的越人船夫抱着船桨对他唱歌。歌声悠扬缠绵,委婉动听,打动了鄂君,当即让人翻译成楚语,这便有了《越人歌》之词。鄂君明白歌意后,非但没有生气,还走过去拥抱船夫,给他盖上绣花被,愿与之同床共寝。
庄辛进而问襄成君:鄂君身份高贵仍可以与越人船夫交欢尽意,我为何不可以握你的手呢?襄成君当真答应了他的请求,将手递给了他。
原文如下——
“襄成君始封之日,衣翠衣,带玉剑,履缟舄,立于游水之上,大夫拥钟锤,县令执桴号令,呼:“谁能渡王者于是也?”楚大夫庄辛,过而说之,遂造托而拜谒,起立曰:“臣愿把君之手,其可乎?”襄成君忿作色而不言。庄辛迁延沓手而称曰:“君独不闻夫鄂君子皙之泛舟于新波之中也?乘青翰之舟,极囗(原字为上艹下两)芘,张翠盖而检犀尾,班丽褂衽,会钟鼓之音,毕榜枻越人拥楫而歌,歌辞曰:‘滥兮抃草滥,予昌枑泽予昌州,州囗(原字为左饣右甚)州焉乎秦胥胥,缦予乎昭澶秦逾,渗惿随河湖’鄂君子皙曰:‘吾不知越歌,子试为我楚说之。’于是乃召越译,乃楚说之曰:‘今夕何夕兮,搴中洲流(一作搴舟中流)。今日何日兮,得与王子同舟。蒙羞被好兮,不訾诟耻,心几顽而不绝兮,知得王子。山有木兮木有枝,心说君兮君不知。’于是鄂君子皙乃揄修袂,行而拥之,举绣被而覆之。鄂君子皙,亲楚王母弟也。官为令尹,爵为执圭,一榜枻越人犹得交欢尽意焉。今君何以逾于鄂君子皙,臣何以独不若榜枻之人,愿把君之手,其不可何也?”襄成君乃奉手而进之,曰:“吾少之时,亦尝以色称于长者矣。未尝过僇如此之卒也。自今以后,愿以壮少之礼谨受命。”
近代许多学者对《越人歌》的原词作了译读。
语言学家郑张尚芳根据泰语的译读是:
夜晚哎欢乐相会夜晚
我好害羞,我善摇船
摇船渡越,摇船悠悠啊,高兴喜欢
鄙陋如我啊,王子殿下竟高兴结识
隐藏心里在不断思恋哪。
日本学者泉井久之助根据占语或马来语译读:
我祈祷您啊,王子
我祈祷您啊,伟大的王子
我认识了您啊,伟大的王子
正义的王子啊,尊贵的王子
我真幸福啊
我忠心地服从您
让所有的人都繁荣昌盛吧
我长久以来一直敬爱着您。
壮族学者韦庆稳根据壮语译读:
今晚这是何晚
坐在船正中的是哪位大人
王府中王子驾临
王子接待又赏识我,小人感激
不知何日王子与小人再游玩,小人心喉感受。
《绍兴文理学院报》2007年9月25日刊《〈越人歌〉臆译》一文,在楚译和郑张尚芳译文的基础上,用大致的绍兴方言对《越人歌》作了逐字直译:
夜啊,多好(的)夜。我搀王子,我撑船。在水中央呵,我意好喜欢呵。早想亲(近)你,心思谁可诉?
《越人歌》 中国古代使用壮侗语族语言民族的古老民歌。
《说苑·善说篇》记载:公元前528年,楚国令尹鄂尹子皙举行舟游盛会,百官缙绅,冠盖如云。在盛会上,越人歌手对鄂君拥楫而歌
『贰』 越人歌的全文
今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得与王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾诟耻。
心几烦而不绝兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
『叁』 《越人歌》txt全集下载
越人歌 txt全集小说附件已上传到网络网盘,点击免费下载:
内容预览:
一
公元10078年,回胤朝三十五载。
“啪答!”一个巴掌打过来,五个鲜红的手指印瞬时烙在跪在地上的洛水脸上。
“贱人,居然吃胆偷婉小姐的东西。”面前的丫鬟如意尖锐的声音充斥在整个西厢阁。
洛水透过身为丫头也敢如此对自己嚣张拔色的如意,直视坐在亭内悠闲抿着碧螺春的高傲女子,她才三十出头,却已是这甄府的二夫人,也可以说她算是甄洛水的后娘。
“也不知道是谁贱,”她恨恨地盯着那个一副神态自若的女子,强忍在眼中晃荡的泪水,骂道:“谁不要脸,**别人的丈夫,说到底也只是个狐狸精臭**。”
“狐狸精,呵,”她不怒反笑:“对,我只是一个卖笑的,但做狐狸精也是要有资本,吟露那女人有么?我诗湘现在过得不知多好,哪会像吟露那般,不得好死——”说到吟露这个名字时,诗湘的眼里充满凶气,再说‘不得好死’,嘴不自觉向上微动,冷冷的。
“你给我闭嘴,我不许你这样说我娘,”几句话像毒刺撕裂洛水的伤口,狠狠:“甄洛水我发誓,你害死我娘的仇我会……
『肆』 《越人歌》萧琅txt全集下载
《越人歌》萧琅 txt全集小说附件已上传到网络网盘,点击免费下载:
内容预览:
三月,正是春暖花开,莺飞草长的季节。被春风吹得略略温润的空气中弥漫着各种或浓或淡的花香,还有一股极淡的青草味儿。蒍掩衔着刚摘下来的草条儿,正闭着双眼,随心所欲地吹着,婉转清脆的草笛声如快活的雨燕,灵活地穿梭在林间。
蒍掩刚满八岁,长得剑眉星目,颇有英侠之气。他的父亲蒍子冯是楚国已故名相蒍敖最疼爱的幼弟。虽然不如兄长,蒍子冯自身也颇有才干,此时在宫中担任着大司马,身居要职,而他的几个同族兄弟也在楚国为官,一时间,蒍氏竟从蒍敖时的布衣跃为楚国大族,与鬬氏(斗氏)、屈氏、成氏并称楚国四大望族。
这日,蒍掩便是随着父亲出席楚王祭祖大典,因觉得典礼沉闷无趣,才偷偷跑了出来透气。蒍掩随叔叔蒍敖好友申叔豫练得一身好武艺,虽然吹草笛正开心,却在有目光从身后投来的时候,立刻觉察了出来。原本以为是父亲属下前来找寻自己,但蒍掩却没听见来人呼唤,不由得心生警惕。草笛吹出一个滑音,漂亮地结束,蒍掩迅速回头望去,“谁……
别忘了采纳哟
『伍』 越人歌的作品原文
今夕何夕兮搴舟中流①,
今日何日兮得与王子同舟。
蒙羞被好兮不訾诟耻②。
心几烦而不绝兮得知王子③。
山有木兮木有枝,
心悦君兮君不知④。

『陆』 谁知道 《越人歌》的全文
诗歌原文
今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得与王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾诟耻。
心几烦而不绝兮,得知王子。
山有木兮木有枝(知),心悦君兮君不知。
『柒』 越人歌全文
越人歌
今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得与王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾诟耻。
心几顽而不绝兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心说君兮君不知。
《越人歌》是中国文学史上最早的明确歌颂同性恋情的诗歌,它和楚国的其他民间诗歌一起成为《楚辞》的艺术源头。
《越人歌》有记载的出处,是汉刘向《说苑》,卷十一,善说篇,第十三段。
故事讲的是楚国襄成君册封受爵那天,身着华服伫立河边。楚大夫庄辛经过,见了他心中欢喜,于是上前行礼,想要握他的手。襄成君忿其越礼之举,不予理睬。于是庄辛洗了手,给襄成君讲述了楚国鄂君的故事:
鄂君子皙是楚王的弟弟,坐船出游,有爱慕他的越人船夫抱着船桨对他唱歌。歌声悠扬缠绵,委婉动听,打动了鄂君,当即让人翻译成楚语,这便有了《越人歌》之词。鄂君明白歌意后,非但没有生气,还走过去拥抱船夫,给他盖上绣花被,愿与之同床共寝。
庄辛进而问襄成君:鄂君身份高贵仍可以与越人船夫交欢尽意,我为何不可以握你的手呢?襄成君当真答应了他的请求,将手递给了他。
原文如下——
“襄成君始封之日,衣翠衣,带玉剑,履缟舄,立于游水之上,大夫拥钟锤,县令执桴号令,呼:“谁能渡王者于是也?”楚大夫庄辛,过而说之,遂造托而拜谒,起立曰:“臣愿把君之手,其可乎?”襄成君忿作色而不言。庄辛迁延沓手而称曰:“君独不闻夫鄂君子皙之泛舟于新波之中也?乘青翰之舟,极囗(原字为上艹下两)芘,张翠盖而检犀尾,班丽褂衽,会钟鼓之音,毕榜枻越人拥楫而歌,歌辞曰:‘滥兮抃草滥,予昌枑泽予昌州,州囗(原字为左饣右甚)州焉乎秦胥胥,缦予乎昭澶秦逾,渗惿随河湖’鄂君子皙曰:‘吾不知越歌,子试为我楚说之。’于是乃召越译,乃楚说之曰:‘今夕何夕兮,搴中洲流(一作搴舟中流)。今日何日兮,得与王子同舟。蒙羞被好兮,不訾诟耻,心几顽而不绝兮,知得王子。山有木兮木有枝,心说君兮君不知。’于是鄂君子皙乃揄修袂,行而拥之,举绣被而覆之。鄂君子皙,亲楚王母弟也。官为令尹,爵为执圭,一榜枻越人犹得交欢尽意焉。今君何以逾于鄂君子皙,臣何以独不若榜枻之人,愿把君之手,其不可何也?”襄成君乃奉手而进之,曰:“吾少之时,亦尝以色称于长者矣。未尝过僇如此之卒也。自今以后,愿以壮少之礼谨受命。”
近代许多学者对《越人歌》的原词作了译读。
语言学家郑张尚芳根据泰语的译读是:
夜晚哎欢乐相会夜晚
我好害羞,我善摇船
摇船渡越,摇船悠悠啊,高兴喜欢
鄙陋如我啊,王子殿下竟高兴结识
隐藏心里在不断思恋哪。
日本学者泉井久之助根据占语或马来语译读:
我祈祷您啊,王子
我祈祷您啊,伟大的王子
我认识了您啊,伟大的王子
正义的王子啊,尊贵的王子
我真幸福啊
我忠心地服从您
让所有的人都繁荣昌盛吧
我长久以来一直敬爱着您。
壮族学者韦庆稳根据壮语译读:
今晚这是何晚
坐在船正中的是哪位大人
王府中王子驾临
王子接待又赏识我,小人感激
不知何日王子与小人再游玩,小人心喉感受。
『捌』 越人歌 全文
一、原文
今夕何夕兮搴舟中今日何日兮得与王子同舟。蒙羞被好兮不訾诟耻。心几烦而不绝兮得知王子。
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
二、译文
今晚是怎样的晚上啊河中漫游,今天是什么日子啊与王子同舟。深蒙错爱啊不以我鄙陋为耻,心绪
纷乱不止啊能结识王子。山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢你啊你却不知此事。
三、作者出处
春秋 佚名《说苑》

词句鉴赏
起首两句“搴洲中流”即在河中荡舟之意。这是记事,记叙了这天晚上荡舟河中,又有幸能与王子同舟这样一件事。在这里,诗人用了十分情感化的“今夕何夕兮”的句式。“今日何日”,这表明诗人内心的激动无比,意绪已不复平静有序而变得紊乱无序,难以控抑。
诗的中间两句行文用字和章法都明显地由相对平易转为比较艰涩了。这是诗人在非常感情化的叙事完毕之后转入了理性地对自己的心情进行描述。“蒙羞被好兮不訾诟耻,心几顽而不绝兮得知王子”,是说我十分惭愧承蒙王子您的错爱,王子的知遇之恩令我心绪荡漾。
最后两句是诗人在非常情感化的叙事和理性描述自己心情之后的情感抒发,此时的诗人已经将激动紊乱的意绪梳平,因此这种情感抒发十分艺术化,用字平易而意蕴深长,余韵袅袅。
『玖』 越人歌小说txt全集免费下载
越人歌 txt全集小说附件已上传到网络网盘,点击免费下载:
内容预览:
第四话 夜宴回
相府。夜。
八月十五日,温答府夜宴。
温耀阳幼年失怙,随母韩氏寄居舅家。韩氏亦系本郡名门望族。温、韩两大家族五世联姻,世代交好,家学家风互染。温耀阳自幼家教严格,学业精勤,当时有人称其才可以经邦,其风节可以励世。他少年得志,18岁通过吏部铨选,擢拔萃科,授监御史,由此参与朝政。在此后的仕宦生涯里,温耀阳始终恪守祖辈忠孝之道。
有一年他在湖州巡视,发现旱情严重,遇大饥年,指示粮官开仓赈济,粮官说:当俟奏报。温耀阳言道:民命在朝夕,苟可以生之,如王上怪罪,我一人承担。立即发放粮食济饥,全活百姓数以万计,颇得民心。
此时天下动荡纷乱,分崩离析,各主其政,强凌弱,众暴寡。越国国小,常受邻国勒索欺凌,温耀阳就此向越王进谏,分析形势,劝朝廷亲贤臣,远小人,求人才,恤民隐,讲明法度,详审刑政,先稳定国家局势,固本图强,再伺机克敌,若徒有恢复之志,而无其策,国家邦本未强,反生他患,见解极为精到。越王……
别忘了采纳哟