㈠ "香格里拉"是一部美国小说中世外桃源的名字,它在哪里
"香格里拉"是一部美国小说中世外桃源的名字,它在哪里? 1933年,英国作家詹姆斯希尔顿出版了一部名为《消失的地平线》(Lost Horizon)的小说,书中创作出一个名叫“蓝月”的狭长山谷,一个位于山谷高崖处的名叫“香格里拉”(Shangri-La)的汉藏合璧且兼有天主教印记的喇嘛寺,以及山谷尽头一座叫做“卡拉卡尔”(Karakal)的标准金字塔形状的雪山。书中这个隐秘的小世界后来被人们统称为“香格里拉”。 小说梗概如下: 大约20世纪30年中期的某年,靠近英属印度的某国一个重要城市巴斯库尔(Baskul)发生暴乱。英国领事馆领事康威、副领事马林森、美国人巴纳德和传教士布琳克洛小姐乘坐一架小型飞机撤离该地,前往当时英属印度境内的白沙瓦。 但他们被假冒的飞行员劫持到荒凉的西藏高原某处。在一个能说英语的中国老人的带领下,他们翻越险峻的山路来到位于峭壁上的一座名叫“香格里拉”的喇嘛寺。喇嘛寺治理着有数千居民的“蓝月山谷”。当地具有多元种族、多元宗教的特点,那里的人们在“适度”(Moderation)原则下和谐生活着。 “香格里拉”的居民普遍长寿,不过他们一旦离开此地,就不再长寿乃至立刻死去。“香格里拉”喇嘛寺积聚了东西方文明的众多珍宝、书卷、器物,寺中人个个都有高深的文化修养。在与康威多次交谈之后,“最高喇嘛”在去世前将“香格里拉”的领导权交给康威。美国人巴纳德和女传教士出于各自的想法也决定留下来。 唯有坚决不认同“香格里拉”的马林森,利用康威性格中的弱点,诱迫康威同他一起出逃。康威在纷乱的世界上辗转流离一段时间后,决心重返“香格里拉”。但是,“香格里拉”在任何地图上都没有标记,也不为人知,康威如何才能在茫茫藏区找到前往“香格里拉”的秘密通道?小说在悬念中结束。 并非一流作家的希尔顿通过该书留给世人两大遗产:一是对“香格里拉”的乌托邦想象,一是由于小说中大量看似真实的线索而留下的一个巨大悬念——“香格里拉”究竟在哪?二战期间,有人问罗斯福总统美军轰炸日本的飞机从哪里起飞,罗斯福说:从“香格里拉”。这大概就是“无可奉告”、“不得而知”的意思。 二战后的几十年内,一些地方陆续宣称在本地找到了“香格里拉”,或者被外界游客认为是“香格里拉”或“最后的香格里拉”,这些地方包括克什米尔的拉达克、尼泊尔、不丹、滇西北、川西、西藏东南部、巴基斯坦的Hunza山谷,乃至中亚的某些偏僻地方。 云南丽江的某位“世界级名人”认为,希尔顿是根据美籍学者兼探险家约瑟夫洛克在美国《国家地理》杂志上刊登的照片和文章描绘出香格里拉的,小说中的卡拉卡尔山就是梅里雪山主峰卡瓦格博峰,小说中的喇嘛寺就是中甸的松赞林寺。他得出结论:香格里拉就在云南西北部的一个偏僻的雪域小镇——中甸,香格里拉原来的藏语名字是“香巴拉”。(上述内容引自北京《邮政周报》新闻采访团2002年6~7月份赴滇西北的采访报告《感受滇西北》) 1997年9月云南省人民政府宣布:香格里拉就在迪庆藏族自治州。2001年国务院批准迪庆州州府所在地中甸县更名为香格里拉县。当地官方认为:“香格里拉”是藏语,意即“心中的日月”,英文写作“Shangrila”(上述内容引自迪庆州政府网站)。 迪庆州和中甸对“香格里拉”的“抢注”行为,引起了周边许多地区(如丽江、怒江、稻城、察隅等)的懊恼、愤怒和质疑,因为与“香格里拉”相似的自然与人文景观它们那里也有,甚至“更像”。结果2004年第7期的《中国国家地理》在中国西南地图上划了一个很大的圈子,推出了一个大和解、大包容的方案——别闹了诸位!你们都属于“大香格里拉”,OK? 对“香格里拉”的专利争夺战、对“香格里拉”地区的旅游开发热浪,以及当地众多粗陋建筑物上的“香格里拉”牌匾……,所有这些现象,使遥远、神秘、脱尘的“香格里拉”堕入尘世,成为有利可图、利益均沾的商业品牌。在《消失的地平线》中,主人公康威曾担心雪崩或山崩会使“蓝月山谷”化为乌有,而我在“香格里拉”地区旅行时,也有一种细微的崩塌声传到了我的内心。 “香格里拉”炒作中的若干谬误 同样值得注意的是,在与“香格里拉”有关的炒作中,还出现了许多谬误,学者、专家、名人们睁着眼睛说瞎话,网络、驴友们则以讹传讹。对此笔者更感不解、不安。面对谬误、瞎话而无动于衷,乃至附和、推波助澜,是我们社会的常见病之一。 围绕着对“香格里拉”的炒作和言说,我以为至少存在以下谬误: 【谬误1】希尔顿笔下的“香格里拉”已经被找到了,它就在云南迪庆藏族自治州。 首先,“香格里拉”是在全世界流传很广的一个虚无缥缈的理想化的乌托邦,用一个现实中的地方对应它、锁定它,将有损它作为人类社会某种理想境界的引领式的价值。这对“香格里拉”来说,是破坏,而不是建设。 其次,退一步说,根据《消失的地平线》原文提供的线索,“香格里拉”的位置是在西藏高原某个不为人知的深谷中,不是在滇西北。关于这一点,笔者将另文论述。再次,印控克什米尔的拉达克、巴基斯坦的Hunza山谷(希尔顿唯一到过的也自称是“香格里拉”的地方)、尼泊尔、不丹以及中国西藏的察隅、波密、林芝,滇西北的丽江市、怒江州,以及川西的稻城,还有藏西、藏北地区,都可能经由外国探险家的记录而成为希尔顿创作“香格里拉”的原型素材。迪庆州“抢注”“香格里拉”而独占天下九分月色,只能说明迪庆州在商业竞争中鞭先一着而已,而要说到自然人文资源的状况,只能说上述地方各有各的特点和长处,但它们离小说中的“香格里拉”在表象和内在气质上都有距离。 【谬误2】“香格里拉”是中甸藏语方言,意思是“心中的日月”,它的英文是Shangrila。 迪庆州官方引述一些“专家”的考证,认为“香格里拉”源自中甸藏语方言。其中的“香”,藏语意指“心”;“格”相等于汉语助词“的”;“里拉”则是“日月”的意思。合起来,“香格里拉”就是“心中的日月”,而Shangrila也就应当读成:Shan-g-rila。 这是对希尔顿原著的公然篡改。“香格里拉”的英文是Shangri-La,希尔顿在小说中明明白白地提到,La在藏语中指“Mountain Pass”(山口)。在西藏高山地区及克什米尔一带,以“La”为后缀的地名有很多,多是指崎岖山岭中的通道(山口)。“香格里拉”的意思就是一个名叫“香格里”(Shangri)的山口,它只是小说家杜撰出来的一个普通的藏语地名罢了,并没有什么微言大义在里头。 笔者并不否认迪庆州有“香格里拉”的一些影子,但某些人实在是没有必要为了证明迪庆州就是“香格里拉”,就牵强附会地捏造一些虚假的证据,把Shangri-La的意思篡改成“心中的日月”,好与迪庆藏语方言中的某个词汇的含混读音相吻合。 【谬误3】“香格里拉”就是“香巴拉”。 在关于“香格里拉”的流行言说中,把“香格里拉”与“香巴拉”等同起来,说“香巴拉”在中甸方言中的读音就是“香格里拉”的例子比比皆是。 “香巴拉”是藏传佛教和苯教共有的一个古老语汇,指一种人神共有、人与自然和谐共生的理想净土,是“位于遥远北方的极乐世界”。对于西藏人来说,“遥远北方”、“遥远的香巴拉”究竟在哪里?是在东南方向的自称“香格里拉”的迪庆吗? 藏学研究者张庆有在《香巴拉——藏传佛教理想净土》(《西藏艺术研究》,1997.2)一文中,援引藏族学者阿莽班智达的话说:香巴拉是人类持明的圣地,位于南赡部洲的北部,其地形是圆的,状如八瓣莲花,中央是王宫。张文还指出:藏传佛教各派的高僧、大德们都认为,在冈底斯山主峰附近的某个地方,有个叫“香巴拉”的神秘所在,香巴拉历代法王掌管着由960万个城邦所组成的幸福王国。张还引述了藏族学者曼隆古鲁、曲杰觉丹扎巴合著的《香巴拉道路指南》中的观点:香巴拉在西藏的西南方,印度北方邦的北部某处,可能是雪山环绕的一处神秘世界,也可能在地球附近的某个空间(即不在地球上)。 所以,“香巴拉”的可能“位置”,或是在藏人居住地的“遥远北方”,或是在“西藏西南方”,或藏西冈底斯山附近,或是不在地球上,或是按一种流行的说法——在每个人的心中。总之没有线索把“香巴拉”指向西藏东边汉藏交界处的迪庆。 “香巴拉”与希尔顿杜撰出来的“香格里拉”也没有关系。综合藏传佛教对“香巴拉”的描述,“香巴拉”与“香格里拉”有许多不同: 1.地貌、幅员不同。香格里拉:喇嘛寺并不在谷地中心;香巴拉:同心圆状的庞大王国,国王的王宫位于中心位置。香巴拉是宽阔大地,香格里拉是狭长山谷。 2.人文状况不同。香格里拉:人口只有数千,甚至有一些凄清之美;香巴拉:有无数城邦,人口众多稠密,热闹繁华。 3.政治体制不同。香格里拉:松散式治理;香巴拉:中央集权式的君主体制。 4.文化格局与文化理念不同。香格里拉:文化上汉藏合璧、中西合璧,多元文化共存;香巴拉:恶狠狠地发誓要肃清异教徒而建立纯粹的佛教王国。 5.词汇含义不同。“香格里拉”按迪庆官方的解读,是藏语“心中的日月”之意;而“香巴拉”在藏语中意为“北方极乐世界”。 6.统治者不同。“香格里拉”是西方人杜撰的乌托邦和对东方的想象,是一个“西体中用”的杜撰物,“香格里拉”的领导人及其继承人都是西方人;而“香巴拉国王”的血统源于印度和西藏。 很明显,在藏人中世代流传的“香巴拉”和西方人希尔顿在20世纪30年代杜撰出来的“香格里拉”,根本是两回事。 【谬误4】美国探险家约瑟夫洛克和中华民国奇女子刘曼卿的游记中已经说了,迪庆的中甸地区就是“香格里拉”。 首先,洛克游记中“最像”“香格里拉”的地方不是在中甸而是在川西稻城附近。 其次,洛克写游记时,希尔顿的《消失的地平线》尚未问世,洛克如何会说稻城或中甸就是“香格里拉”?还有人说洛克1931年在美国发表的旅行记已确认亚丁就是“香格里拉”,笔者对此表示怀疑:洛克那时知道有“香格里拉”这个地名吗?更为重要的是,“香格里拉”真正的价值,不在于景观的表象,而在于精神、人文方面的纯洁与和谐。而在洛克的游记中,稻城附近是土匪横行的地带,他要全副武装的纳西族人护送并准备许多礼物笼络当地的军阀匪盗,这哪里像是一次“香格里拉之行”? 按下稻城不提,再看迪庆。许多“迪庆派”还热衷于引用刘曼卿(20世纪30年代初入藏)的《康藏招征续》“中甸”条目里对中甸风光的赞叹——“恍若武陵渔父,误入桃源仙境”等等,用来证明“香格里拉就在中甸”。然而他们却不敢直面“中甸”条目中也提到的“全城街道共只两条,牛马杂沓,泥泞不堪,积臭令人掩鼻”的恶劣的公共卫生环境,以及刘曼卿后面的发问:“将谓中甸人民果真长年居于桃源仙境欤?是又不然”。 《康藏招征续》中还如实地叙述了中甸盗匪横行的情况,在归化寺(今松赞林寺)内,有枪八九百枝;而“本自卫之本能,中甸遂亦家家购置枪械”。这种家家户户乃至松赞林寺都购置枪支的乱象,能让人有“香格里拉”之感么? 无论是刘曼卿,还是约瑟夫洛克,他们的游记不仅不能证明“香格里拉并不遥远”,反而只能证明“香格里拉仍在远方”。 从这一点上看,希尔顿在小说中把他的“香格里拉”安放到远离人类是非之地的西藏高原深处,是非常明智与符合逻辑的。西方人对中国的美好想象,在全球信息传播不断增强的20世纪30年代,在当时中国社会的东方神秘面纱逐步被揭开,中国的阴暗、落后面已越来越为外界所知的情况下,已经不可能落脚在中国内地和汉藏边境了。就像躲避大洪水一样,西方人关于中国的美好想象的尾声,只能落脚到西藏高原上的神秘无人处。 【谬误5】书中金字塔一样的卡拉卡尔雪山,就是迪庆州的卡瓦格博雪山。 “迪庆派”或“稻城派”还有一个论据,即他们当地有像《消失的地平线》中所描绘的线条笔直的“金字塔形雪山”。如果仅从雪山形状来说,在西方比洛克名气更大的斯文赫定同样也描述了中亚、藏西多座标准金字塔式的雪山,并且世界上最像金字塔的雪山,可能谁也比不过藏西地区的冈仁波齐神山(赫定的游记曾描述过这座神山)。巧的是,按藏传佛教的一种说法,金字塔形状的冈仁波齐附近,就是进入世外桃源“香巴拉”的入口。 不少专家都认为迪庆州德钦县的卡瓦格博雪山就是书中的卡拉卡尔雪山,并把这一点作为“香格里拉”在迪庆州的一个重要证据。他们还挖空心思进行了论证:一,卡瓦格博雪山很像小说中金字塔形状的卡拉卡尔雪山;二,卡瓦格博在德钦方言中就读作“卡拉卡尔”。对此笔者提出以下不同意见: 首先,2003年笔者转山时曾看到卡瓦格博的清晰轮廓,果然神态不凡,气质尊贵,但如果说它像金字塔,那一定是立体几何没学好。它的山形线展开的角度有120度,像一把倒悬打开的折扇,根本不像小说中那种方方正正的金字塔。 其次,卡瓦格博雪山和“卡拉卡尔雪山”的山名含义相差甚远。卡瓦格博在藏语中是“白色雪山”的意思,卡拉卡尔在小说中则是当地藏语方言“蓝色月亮”的意思,这一白一蓝,如何能扯到一起? 至于当地方言把“卡瓦格博”读成“卡拉卡尔”,且不说两者读音差别极大,当地方言是否真的把“卡瓦格博”读成“卡拉卡尔”也有待查证。 我倒是觉得,希尔顿创作出的卡拉卡尔雪山,可能借用了包括斯文赫定在内的西方探险家对冈仁波齐神山的描述。这座遗世独立的金字塔形的神山在西方太有名了,希尔顿不太可能不知道这座雪山。 冈仁波齐可能是世界上最像金字塔的一座雪山,它也是一座世界性的神山,同时被藏传佛教、印度教、西藏原生宗教苯教以及古耆那教认定为世界的中心,恒河、印度河、布拉马普特拉河等大江大河均发源于此。因此,冈仁波齐确实很符合希尔顿对卡拉卡尔雪山内在精神的描述——它像一座伟大的、神性的灯塔,照耀着“香格里拉”,照耀着世界。 让香格里拉安身于想象之中 至此笔者小结如下: 希尔顿对“香格里拉”的描述,很可能参考了多位西方探险家的相关记录,而其在现实中也必有多个原型,但显然任何一个原型都无法从表象、气质上呈现完整的“香格里拉”——即便是所有原型加起来也不够,因为“香格里拉”中还有一些元素是来自希尔顿的文学想象和他独到的政治观念。把“香格里拉”锁定在某个具体的州县,纯属炒作和夸大。 小说的素材不仅可能包括西方探险家对滇西北和川西的描述,也可能包括西方探险家对藏西、藏东南、克什米尔、尼泊尔、不丹等地的描述,包括他们对喜马拉雅山区、喀喇昆仑山区和昆仑山地区的描述。 例如克什米尔的拉达克,它很早就被西方人看作是“香格里拉”,在北有喀喇昆仑、南有喜马拉雅的闭锁环境中,有多民族、多宗教和谐共处的特征,并且有不少以“La”作为后缀的地名。在希尔顿创作《消失的地平线》之前,拉达克的美丽与宁静已为许多西方人所熟知。 此外,希尔顿没到过中国,但未必没有到过与“香格里拉”相似的地方,因为仅凭二手资料难以有书中那刻画入微的描写。事实上,1931年希尔顿曾来到巴基斯坦北部一个美丽、原始、遥远的雪山谷地——Hunza,它位于世界上三大山脉——喜马拉雅、喀喇昆仑、兴都库什的交汇处,风景奇美,居民普遍长寿。关于上述情况,可参看与Hunza Valley有关的英文网站。据此我们可以猜测,Hunza山谷可能给了希尔顿创作“香格里拉”最直接的灵感。从小说中也可看出希尔顿对巴基斯坦北部山区比较熟悉,所以他会让小飞机在那里着陆加油,还提到当地的帕坦人。在游历Hunza山谷两年后,希尔顿出版了《消失的地平线》。所以,“稻城派”切莫对“迪庆派”不服气,“Hunza派”才最感不平呢! 尽管有许多地方宣布自己是“香格里拉”,但唯一将原先地名改为“香格里拉”的,只有云南省迪庆州的中甸,那里还有世界上唯一以“香格里拉”命名的机场。笔者承认迪庆有些“香格里拉”的影子,但通过政府行为命名自己是“香格里拉”似有不妥。“香格里拉”这一藏区人民乃至全世界人民共有的无形文化遗产,让它继续存在于想象和传说中,或许更有价值。 在关于“迪庆—中甸”就是“香格里拉”的种种论证中,充满着强词夺理、牵强附会和以讹传讹,充斥着权力运作和商业投机。关于“香格里拉”与“香巴拉”,松赞林寺和“香格里拉”喇嘛寺,卡瓦格博与卡拉卡尔,我们只要细心对比一下,就会发现它们相差实在太远。可是我们这个社会为什么总是有那么多人以讹传讹,或附和“主流话语”?我们应当对此作出反省。
㈡ 谁能推荐几个国外有影响力的小说及其作家
推荐阅读:
叶芝 普希金 叶赛宁 爱默生 尼采
聂鲁达 莱蒙托夫 济慈 屠格涅夫 海涅
歌德 巴尔蒙特 拜伦 泰戈尔 阿赫玛托娃
狄金森 雪莱 艾略特
A. 欧洲
英国
贝奥武甫 乔叟 斯宾塞 莎士比亚 哈姆雷特
暴风雨 李尔王 麦克白 奥赛罗 裘力斯·凯撒
罗密欧与朱丽叶 安东尼与克莉奥佩特拉 琼森 米尔顿
多恩 马维尔 格雷 布莱克 华兹华斯
柯勒律治 司各特 拜伦 雪莱 济慈
艾米莉·勃朗特 勃朗宁夫人 菲茨杰拉德 丁尼生 勃朗宁
阿诺德 哈代 艾略特 劳伦斯 狄兰·托马斯
麦凯格 麦克林 R·S·托马斯 休斯 拉金
爱尔兰
叶芝 希尼
比利时
凡尔哈伦
法国
罗兰之歌 维庸 杜·贝莱 高乃依 雨果
波德莱尔 马拉美 魏尔伦 洛特雷阿蒙 兰波
古尔蒙 让·图莱 雅姆 保罗·法尔格 克洛岱尔
瓦雷里 佩吉 苏佩维埃尔 布洛东 艾吕雅
阿波里奈尔 普莱维尔 阿拉贡 保尔·福尔 埃雷迪亚
阿尔托 勒韦迪 拜斯 普吕多姆 哥尔
博斯凯 博纳富瓦
西班牙
德·拉·克鲁斯 维加 贝克尔 贡戈拉 希梅内斯
马查多 乌纳穆诺 洛尔迦 阿莱桑德雷 阿尔维蒂
萨利纳斯 迪埃戈 阿隆索 纪廉 埃尔南德斯
塔伦斯
葡萄牙
肯塔尔 佩索亚 安德雷森 阿拉乌若 奥里维拉
萨拉马戈
意大利
《神曲》 彼特拉克 塔索 翁加雷蒂 夸西莫多
蒙塔莱
希腊
《伊利亚特》 《奥德赛》 萨福 赫西俄德 艾利蒂斯
塞弗里斯 里索斯
奥地利
里尔克 特拉克尔 策兰
匈牙利
裴多菲
德国
歌德 荷尔德林 海涅 拉斯克-许勒 艾兴多尔夫
尼采 格拉斯
瑞士
黑塞 雅各泰
罗马尼亚
索列斯库 凯瑟
俄国
伊戈尔远征记 丘特切夫 普希金 莱蒙托夫 安年斯基
巴尔蒙特 索洛古勃 梅烈日柯夫斯基 安·别雷 洛赫维茨卡娅
赫列勃尼科夫 库兹明 谢维里亚宁 勃洛克 勃留索夫
吉皮乌斯 蒲宁 索洛维约夫 马·沃洛申 霍达谢维奇
古米廖夫 阿赫玛托娃 茨维塔耶娃 曼德尔施塔姆 帕斯捷尔纳克
叶赛宁 维亚·伊万诺夫
波兰
密茨凯维奇 米沃什 辛波丝卡 申切斯卡 卡波维兹
赫伯特 罗兹维克
捷克
赫鲁伯 塞弗尔特
芬兰
索德格朗 绍尔茨
瑞典
海顿斯坦 特兰斯特罗默 拉格克维斯特 马丁松
挪威
豪格
冰岛
斯泰纳尔 布拉吉 马格努松 古德蒙兹多蒂尔
B. 美洲
阿兹台克
特拉特卡岑
爱斯基摩
诗二首
美国
爱伦·坡 爱默生 惠特曼 狄更生 斯蒂芬·克兰
史蒂文斯 弗罗斯特 桑德堡 威廉斯 庞德
杜丽特尔 奥登 卡明斯 克莱恩 罗伯特·邓肯
奥尔森 A·R·阿门斯 金斯堡 约翰·阿什伯利 塔特
兰斯敦·休斯 默温 勃莱 毕肖普 罗伯特·洛威尔
普拉斯 贝里曼 塞克斯顿 斯诺德格拉斯 奥哈拉
布洛茨基 艾米·洛威尔 米蕾 梯斯苔尔 马斯特斯
斯塔福德 艾德里安娜·里奇 伊格内托金内尔 拉尼尔
奥利弗 麦克里许 杰弗斯 路易斯·格吕克
加拿大
阿特伍德 布洛克
阿根廷
卢贡内斯 博尔赫斯 斯托尔尼
哥伦比亚
哈克夫 瓦伦西亚 卡兰萨
巴西
奥里维拉 班代拉 拉莫斯 莫拉埃斯 内托
伊沃 梅雷莱斯
委内瑞拉
西尔瓦
乌拉圭
阿古斯蒂尼 伊巴博罗
智利
聂鲁达 密斯特拉尔 维多夫罗
秘鲁
巴列霍
墨西哥
帕斯
尼加拉瓜
达里奥
圣卢西亚
沃尔科特
波多黎各
马托斯
C. 亚洲
希伯来
《圣经诗歌》
巴比伦
吉尔伽美什 伊什塔尔下阴间
古阿拉伯
穆海勒希勒 盖斯 韩莎
印度
泰戈尔
斯里兰卡
西格利亚诗选
尼泊尔
珍黛妮·沙阿
以色列
阿米亥 《阿米亥诗选》
黎巴嫩
纪伯伦
日本
谷川俊太郎 与谢野晶子 石川啄木 岛崎藤村
朝鲜|韩国
金素月 鞠孝汶 柳谨助 文忠成
越南
刘仲庐
泰国
诗琳通
菲律宾
黎萨尔
印尼西亚
哈姆扎 伦德拉
D. 非洲
埃及
亡灵书 尼罗河颂 新王朝时期的情歌 阿顿颂诗
邵基 艾布·沙迪
突尼斯
沙比
阿尔及利亚
狄布
尼日利亚
奥基格博 索因卡
塞内加尔
桑戈尔
南非
勃鲁图斯
E. 澳洲
新西兰
巴克斯特
㈢ 冰心的代表作有什么
冰心的来代表作如下表:自

冰心在刻画人物形象时,大多不用浓墨重彩,也较少精雕细刻,只用素描的笔法,淡淡数笔,人物形象就仿佛那出水的芙蓉,鲜灵灵地浮现在水面上。
在艺术表现上,冰心善于借鉴和运用抒情手法。在作品中,时而以叙述人的口吻直接抒发情感,时而通过人物的语言或人物的心理活动来表露作者的主观意态,使小说带着浓重的抒情色彩。
(3)尼泊尔很美小说全集扩展阅读:
冰心(1900年10月5日-1999年2月28日),女,原名谢婉莹,福建长乐人 ,中国民主促进会(民进)成员。
中国诗人,现代作家、翻译家、儿童文学作家、社会活动家、散文家。笔名冰心取自“一片冰心在玉壶”。
1919年8月的《晨报》上,冰心发表了第一篇散文《二十一日听审的感想》和第一篇小说《两个家庭》。
1923年出国留学前后,开始陆续发表总名为《寄小读者》的通讯散文,成为中国儿童文学的奠基之作。在日本被东京大学聘为第一位外籍女讲师,讲授“中国新文学”课程,于1951年返回中国。
1999年2月28日21时12分冰心在北京医院逝世,享年99岁,被称为“世纪老人”。
参考资料:网络-冰心
㈣ 跪求登山经典小说
Into Thin Air (颠峰)
这本书主要记载的是美国攀登爱好者乔恩科莱考尔在年攀登珠穆朗玛峰的时候发生的一次山难。作者之所以会写这本书是因为这次山难彻底震撼了作者——作者失去了6名队友,并很大程度上改变了作者的人生观。
1、《北方的空地——孤身穿越大羌塘无人区》
人类历史上首次单人以自力方式77天孤身穿越大羌塘无人区 2010年9月20日,8264户外资料网游记攻略论坛,《北方的空地——孤身穿越大羌塘无人区》一贴,引浪千层,激膜拜驴友数十万人。短短几月间,此贴作者“逆流之河”名震户外,登峰造极之势不可匹敌,原帖点击量突破900万,预计一个月内将直逼1000万点击,此帖将成为中国户外运动的里程碑,也将是世界户外探险史上的里程碑。
2、The Climb (攀登)
1996年5月圣母峰山难事件后一直争论不断的焦点人物之一,安纳托里布克夫写的一本书,他是哈萨客人,登山经验丰富,1996年担任美国商业登山队 Mountain Madness 的向导,和队长史考特负责带领各地登山者登圣母峰。这本书出版后, 安纳托里在第二年(1997)12月死于安纳普那峰的雪崩中。
3、Ultimate High (超越极限)
1996年圣母峰山难发生前几天,来自瑞典的格南 (Goran Kropp) 独自登到圣母峰约8700公尺处,然后因天气不好而撤退,等山难发生后十几天,格难再度只身攀登圣母峰,终于站上了世界最高峰,最让人津津乐道的是:格南是一个人骑自行车由瑞典到尼泊尔,然后自己分几趟背负行李装备到基地营,最后靠自己一人力量登上圣母峰,和一些商业队完全不同。
4、High Exposure(高处不胜寒)
1996年登圣母峰中最引人注目且经费最大的就是IMAX电影队,他们预算是350万美元,合计约一亿二千万台币,带领这支队伍的就是戴维布修 (David Breashears),他把当年圣母峰的山难事件也拍了一些,加上自己多年的登山故事结集成册。
5、Touching My Father's Soul (探索我父亲的心灵)
1996年Jamling (加林)是IMAX电影队的演员之一,同时也是雪巴头,更重要的是他的父亲 Tenzing Norgay 在1953年登上了圣母峰,是人类第一个上去峰顶的人。这本书当然也提到1996年山难事件,但有更多的篇章在描述作者父亲当年的故事,以及对作者的影响。
6、Doctor on Everest(圣母峰上的医生)
1996年肯尼斯医生去登圣母峰,巧玉山难事件,便在6400公尺的第二营,和其它队员参与了救援受伤人员的工作,这些经过就构成了本书的主要部分,除此之外,他还把很多他在喜马拉雅山所见到,治疗过的一些病症加在书中,使得本书有更多的实际经验和人分享。
7、K2 The Story of The Savage Mountain(K2的故事)
K2 海拔8611公尺,素有「世界最难登的山」的称号,1986年的登山季节,总总13个强壮的的山者死在K2,本书介绍K2的登山环境和历史, 资料齐全,到1995年为止的登顶和死亡者名单都详列出来。
8、A History of Western Tibet(西部西藏历史)
这是一本关于西藏早期历史的书,主要是在描述西藏西部的历史,本书一直是研究西藏早期历史参考书之一,这本书已出版了近一百年,最近又从重新印刷出版。
9、Ladakh (拉达克)
拉达克是古时候和西藏古格,普兰号称三小国的,古格王国在1635年左右给拉达克打败,之后就整个国家的人民消失,到今天仍找不到他的后代,而拉达克却持续留下来到今天,虽然已不再是王国,且被今日的大国----印度归并,但仍保有自己的文化历史,这才是他的珍贵之处,本书 正是这个主题下的一份纪录。
10、大山人生(含CD有声书~攀登巅峰)
描述作者在攀登圣母峰成功登顶后遭遇暴风雪,在身受重伤之后,如何克服种种困难而过生活的精采书籍,全书共十四篇动人的故事,字书行 间透露出作者内心深处的情感和坚毅的精神.....
11、九死一生
本书由国内第一位从尼泊尔登顶世界最高峰的高铭和口述,梁永安整理出版的真实故事,内容详实丰富,尤其在描述作者为山所付出的心力和遭遇到的人间温暖,让读过的人印象深刻、感触良深,特别当作者在1996年登顶圣母峰回程途中,不幸被暴风雪袭击的那一个漫长夜晚,他把经历的过程告诉了读者,让人了解到人与自然的微妙关系.....
12、登山圣经
本书中文版厚达640页,内容包罗万象,是登山的最基本入门书籍,若能熟读本书,则从事野外登山活动,基本上是可以得心应手,久而久之,必可成为经验丰富的登山老将。
13、Ghosts of Everest--The Search for Mallory & Irvin(圣母峰的幽灵--搜索马洛里和欧文)
一九二四年英国登山队由西藏爬圣母峰,当时的队员马洛里(Mallory)和欧文(Irvin)在登达顶峰前失去音讯;经过多日的等待再等待,还是没等 到这两名队员。这是世界登山史上可歌可泣的一页。至于马洛里和欧文有没有登顶就无法得知了。一九六○年中国由西藏首次登上圣母峰,曾在8100公尺附近发现前人登山遗留下来的东西,引起世界登山界的注意,但一直无法解开1924年两位登山者是否登顶的迷底。一九九九年的春季,美国登山队由Eric Simon带领,专门为搜寻马洛里和欧文的遗体,以解开这段无人能知的登山历史。果然,皇天不负苦心人,Eric 登山队终于找到马洛里的尸体和一些遗物,这又是一件轰动 登山界的大事。
14、The Lost Explorer--Finding Mallory on Everest(消逝的探险者──圣母峰发现马洛里)
一九二四年登圣母峰遇难的马洛里尸体已在一九九九年五月被发现,而发现的人是美国的Eric登山队的队员Conrad Anker,他把亲身经历的过程写成本书,让世人再次回忆75年前的登山往事。这是陆续即将出版的有关马洛里的一系列新书之一,也是今年世界登山界最热门的话题。
15、西藏秘峰--色浦峰登顶记
英国著名登山家鲍宁顿,一九七五年首登圣母峰西南壁成功
鲍宁顿是英国著名的登山家,一直在开发世界上一些未曾被人登过的高山。色浦峰就是一座位于西藏东北部的山区,海拔6956公尺,号称藏东第一高峰。那个地区仍属登山的处女地,海拔超过6000公尺的高峰几十上百座,所以吸引了不少登山家的青睐。而鲍宁顿就选了这座状如金字塔的高山来攀登。
16、Medical Handbook for Walkers & Climbers (高山医护手册)
这是一本针对从事健行或登山者所写的一本医疗参考手册,书本是属于小版面设计,共有图片43幅。
17、Climbing High(攀登高峰)
作者Lene Gammelgaard是挪威女登山员,她参加1996美国商业圣母峰远征队,由史考特领队,在五月十日登顶成功,成为第一位站在圣母峰顶上的挪威女性,而史考特则不幸在这一天罹难。
这本书主要是描述当时登山的经过,让1996年的圣母峰山难事件有更多不同信息供世人阅读,对那次的世纪山难有更深的了解,本书由挪威文翻成英文。
18、World Mountaineering(世界登山全集)
这是一本很厚的登山书籍,召集了全世界51个从事登山活动的人士来执笔,并由英国的知名登山家伯宁顿写前言。这本书介绍了地球上七大洲的重要山峰,并由实际去爬过的人亲自执笔介绍,这51个登山人士包括美国的Peter Athans、奥地利Kurt Dienberger等人,他们各自把去登山的经验写出来,然后编辑成这本书,是想了解世界登山概况不可缺少的一本书。
希望能帮助你和各位山友!!!
㈤ 灵狐者爱情小说全集,完美,最好有图发送到:[email protected]
接下一定来是这样的,我猜的:斯沃源特看到灵狐者到了,连忙扶她起来,但不小心看到了她的MIMI,他瞬间喷鼻血,正好喷在灵狐者脸上,灵狐者这时非常生气,掏出一把传说中的黄金沙鹰,对准斯沃特的头开了一枪,斯沃特瞬间被爆头,然后灵狐者掏出尼泊尔蹂躏了斯沃特的尸体,然后随便找个地方抛尸了,之后,警方抓获了犯罪嫌疑人灵狐者,把她关进了监狱,日后再枪毙,但在枪毙的那一天,只法官因为贪图美色先强奸了灵狐者,然后再进行枪毙,因为虽然他贪图美色,但他也要钱来吃饭的,所以先奸后杀,哈哈,怎么样?我知道你们会觉得我无聊,但也别喷我
㈥ 《冰心全集》
繁星》(诗集)1923,商务
《春水》(诗集)1923,新潮社
《超人》(小说、散文集)1923、商务
《寄小读者》(散文集)1926,北新
《往事》(小说、散文集)193O,开明
《南归》(散文集)1931,北新
《姑姑》(小说集)1932,北新
《冰心全集之一——冰心小说集》1933,北新
《冰心全集之二——冰心诗集》1932, 北新
《冰心全集之三——冰心散文集》1932,北新
《闲情》(诗、散文集)1922,北新
《去国》(小说集)1933,北新
《平绥沿线旅行记》(散文集)1935,平绥铁路管理局
《冬儿姑娘》(小说集)1935,北新
《冰心著作集之一——冰心小说集》1943,开明
《冰心著作集之二——冰心散文集》1943,开明
《冰心著作集之三——冰心诗集》1943,开明
《关于女人》(散文集)1943,天地
《冰心小说散文选集》1954,人文
《陶奇的暑期日记》(小说)1956,上海少儿
《还乡杂记》(散文集)1957,上海少儿
《归来以后》(散文集)1958,作家
《我们把春天吵醒了》(散文集)1960,百花
《小桔灯》(小说、散文、诗歌合集)1960,作家
《樱花赞》(散文集)1962,百花
《拾穗小札》(散文集)1964.作家
《晚晴集》(散文、小说合集)1980,百花
《三寄小读者》(散文集)1981,少儿
《记事珠》(创作谈)1982,人文
《冰心论创作》 1982.上海文艺
《冰心作品选》 1982,少儿
《冰心散文选》 1983,人文
《冰心选集(1—2)1983,四川人民(未出齐)
《冰心文集(1一3)1983,上海文艺(未出齐)
《冰心全集》(1-8)1994年,海峡文艺
翻译书目:
《先知》(散文诗集)叙利亚凯罗.纪伯伦著,1931,新月
《印度童话集》 印度穆.拉.安纳德著,1955,中青
《吉擅翅利》(诗集)印度泰戈尔著,1955,人文
《印度民间故事》 印度穆.拉.安纳德著,1955,上海少儿
《泰戈尔选集.诗集》 与石真合译,1958,人文
《泰戈尔剧作集》(4)1959,戏剧
《马亨德拉诗抄》(尼泊尔)与孙用合译,1965,作家
《燃灯者》(诗集)马耳他安东.布蒂吉格著,1981,人文
㈦ 冰心有哪些作品
著作目录
著作作品名称 类别 年份 出版社
1. 《繁星 春水》 (诗集)1923,商务.
2 《超人》(小说、散文集)1920,商务.
3. 《寄小读者》(通信集)1978,北新.
4. 《往事》(小说、散文集)1931,开明.
5 《南归》(散文集)1945,北新.
6《姑姑》(小说集)1987,北新.
7. 《冰心全集之一——冰心小说集》1932,北新.
8《冰心全集之二——冰心诗集》1932, 北新.
9.《冰心全集之三——冰心散文集》1932,北新.
10.《闲情》(诗、散文集)1922,北新.
11.《去国》(小说集)1933,北新.
12.《平绥沿线旅行记》(散文集)1935,平绥铁路管理局.
13.《冬儿姑娘》(小说集)1935,北新.
14.《冰心著作集之一——冰心小说集》(小说集)1943,开明.
15.《冰心著作集之二——冰心散文集》(散文集)1943,开明.
16.《冰心著作集之三——冰心诗集》(诗集)1943,开明.
17.《关于女人》(散文集)1943,天地.
18.《冰心小说散文选集》1954,人文.
19.《陶奇的暑期日记》(小说)1956,上海少儿.
20.《还乡杂记》(散文集)1957,上海少儿.
21.《归来以后》(散文集)1958,作家.
22.《再寄小读者》(通信集)1958年3月11日,到1960年,共写21篇 先后在《人民日报》、《儿童时代》上发表.
23.《我们把春天吵醒了》(散文集)1960,百花.
24.《小桔灯》(小说、散文、诗歌合集)1960,作家.
25.《樱花赞》(散文集)1962,百花.
26.《拾穗小札》(散文集)1964,作家.
27.《晚晴集》(散文、小说合集)1980,百花.
28.《三寄小读者》(通信集)1981,少儿.
29.《记事珠》(创作谈)1982,人文.
30.《冰心论创作》 1982,上海文艺.
31.《冰心作品选》 1982,少儿.
32.《冰心散文选》 1983,人文.
33.《冰心选集》(1—2)1983,四川人民(未出齐).
34.《冰心文集》(1一3)1983,上海文艺(未出齐).
35.《冰心全集》(1-8)1994年,海峡文艺.
36.《只拣儿童多处行》1981,少儿 ,编至小学语文课本中。
37《我的秘密》1957
散文方面,连续创作了四组系列文章,即《想到就写》《我的自传》《关于男人》《伏枥杂记》,2000。
《山中杂记》在美国留学期间,患病在山中修养所创。
翻译书目
《先知》(散文诗集)叙利亚凯罗·纪伯伦著,1931,新月
《印度童话集》 印度安纳德著,1955,中青
《吉檀迦利》(诗集)印度泰戈尔著,1955,人文
《印度民间故事》 印度安纳德著,1955,上海少儿
《泰戈尔选集·诗集》 与石真合译,1958,人文
《泰戈尔剧作集》(4)1959,戏剧
《马亨德拉诗抄》(尼泊尔)与孙用合译,1965,作家
《燃灯者》(诗集)马耳他安东·布蒂吉格著,1981,人文
《泰戈尔飞鸟集》,自译,1929。
《忆读书》预备年级第25课
冰心的文笔很好的,主要是繁星春水特别出名 另外就是她翻译的泰戈尔诗集也很美的
㈧ 尼泊尔美丽的地方是哪里
加德满都 Kathman
加德满都(中文简称"加都")位于尼泊尔的中央,巴格马提河和比兴马提河的汇口处,海拔1370米,被群山包围,人口41万多。这里气候温和,四季如春,年平均温度20℃左右,素有"山中天堂"的美称,是世界闻名的游览胜地。
博卡拉 Pokhara
博卡拉坐落于喜马拉雅山南坡尼泊尔中部,东距加德满都约200公里,海拔900米。湖光山色和悠闲生活是博卡拉的卖点。博卡拉河谷被誉为是"人间天堂",是尼泊尔最为盛名的风景地。河谷的四周都是海拔7000米以上的安娜普纳山脉诸峰。如果天气晴朗,纯净湛蓝的天空,白云和雪峰交相辉映。在桑冉库特的日出秀丽奇特。传说中的鱼尾峰的倒影会洒落在平静澄澈的费瓦湖里。湖边独具风格的餐馆和酒吧里传出欧美最新流行的音乐。
奇旺 Chitwan
奇旺位于喜玛拉雅山脉的脚下,地处尼泊尔南部,海拔仅150米。奇旺的含义是密林心脏。她是印度和尼泊尔之间丘陵地带中为数不多的未遭破坏的自然区域,更是世界上罕见的亚洲独角犀牛的栖息之地和孟加拉虎的最后栖身之地。1984年奇旺作为自然遗产列入联合国教科文组织《世界遗产名录》。如今公园内还可以看到珍稀的孟加拉虎、大象、犀牛、虎豹、鳄鱼等。虽不及非洲的自然景观那么震撼,但奇旺的丛林美景依然令人叹为观止。