① 哪裡能在線看到藍瑪的小說啊
藍瑪_黑色深淵http://www.yes500.com/category.faces?categoryId=1258
佛羅倫薩來客
http://3our.7e7e.net/book/2003new/zheng/lanma/fllslk.html
【生平簡介】
藍瑪,本名馬銘。1951年生於北京,祖籍山蓬萊,69年赴雲南生產建設兵團,74年調入雲南省文化廳、92年返回北京。75年開始小說創作,現為自由撰稿人,中國作家協會會員。
主要純文學作品有《三友茶寮》、《陋巷》、《紫丁香別墅》和中篇小說集《孤燈》。自1993年開始致力於中國懸念小說創作,集中推出了「神探桑楚推理小說系列」,塑造了大偵探桑楚的藝術形象,引起海峽兩岸新聞界的廣泛觀注,並將桑楚的形象搬上了電視屏幕。據不完全統計,藍瑪現已完成長篇小說52部,短篇小說近百餘篇。
藍瑪的推理小說《天堂並不遙遠》(《綠蜘蛛》)(群眾出版社1998年),獲98』全國第一屆偵探小說大賽新作獎二等獎(此屆一等獎空缺)。
《凝視黑夜》(群眾出版社2001年),獲2000』全國第二屆偵探小說大賽最佳長篇小說獎。
【主要作品】
《當代奇案系列叢書:神探桑楚的推理》北京:作家出版社,1993.12
1.《女明星失蹤之夜》
2.《玩股票的梅花老K》
3.《神秘的綠卡》
4.《珍郵之謎》
《鬼鑰匙叢書系列之-當代商海探案精品集-桑楚探案集》(叢書),北京:作家出版社,1996
《城疫》(中篇小說集)
《天堂並不遙遠》
《佛羅倫薩來客》
《無臉人》
《人妖》(中篇小說集)
《命若懸絲》
《魔鬼收藏家》
《紫月亮》
《藍叔叔神秘小說》(叢書),北京:中國少年兒童出版社,1999
《詭異的同船人:Ⅰ級神秘》
《迷幻媽咪:Ⅰ級神秘》
《蛇山鬼影:Ⅰ級神秘》
《被擋住的半張臉:Ⅱ級神秘》
《幽靈信使:Ⅱ級神秘》
《黑色夢眼:Ⅲ級神秘》
《靈貓:Ⅲ級神秘》
《獨角獸叢書:當代少年偵探推理小說》(叢書),合肥:安徽少年兒童出版社,2000
《消逝的黑紐扣》
《黑鯊礁怪客》
《藍瑪偵探推理小說文庫.神探桑楚系列》(叢書),合肥:安徽少年兒童出版社,2001
《不可思議的謀殺》
《夜色中的紅風衣》
《珍郵失蹤之謎》
《湖邊別墅的鬼影》
《第三幅圖像》
《夏日疑雲》
《古溶洞迷案》
《墓地幽靈》
《藍瑪偵探推理小說精選》(叢書),北京:大眾文藝出版社,2002
《紅櫻桃之謎》
《玫瑰園疑案》
《命若懸絲》
《偵探推理小說系列
《雨夜怪夢》大眾文藝出版社,2002年08月
《孤樓驚夢》大眾文藝出版社,2002年08月
《凶宅尋夢》大眾文藝出版社,2002年08月
《鬼節追夢》大眾文藝出版社,2002年08月
二、單本作品或與他人合集
《孤燈》,雲南人民出版社,1987
《恐怖的黑森林》,四川文藝出版社,1989
《凶宅》,海天出版社,1989
《省長夫人之死》,中國青年出版社,1989
《香草夢》,國際文化出版公司,1990
《哀牢彝雄》,雲南民族出版社,1990
《劍嘯霜天》,中國電影出版社,1994
《天堂並不遙遠》,《啄木鳥》雜志,1995年1、2期
《幽靈海灣》,中國少年兒童出版社,1996
《浮島回聲》,明天出版社,1996
《海蜘蛛》,海洋出版社,1997
《浮島回聲》濟南明天出版社1997(最新科幻小說系列)
《綠蜘蛛》,北京:群眾出版社,1998(當代偵探推理小說文庫) (獲全國首屆偵探小說新作二等獎)
《黑鯊消逝》,海洋出版社,1999
《48個星座——9班的故事》中國少年兒童出版社1999
《偵探與推理》,藍瑪等著,北京:群眾出版社,1999
《偵探與推理》第2輯,寂寞的謀殺者,藍瑪,翼浦等著.北京:群眾出版社,2001
《凝視黑夜》。北京:群眾出版社,2000.(社會問題小說文庫)
《危機在2009年發生》南昌:百花洲文藝出版社,2001
《神秘的古鏡》,北京:群眾出版社,2001.(銀匕首叢書.少年偵探易拉明科學探案系列)
《半個月亮》,北京:群眾出版社,2002
三、其他
藍瑪是當前很活躍的一線偵探推理作家,其還有許多中短篇偵探推理小說在各地公安文學類雜志上刊登或連載。部分目錄如下:
《紅櫻桃之謎》、《玫瑰園疑案》、《死亡使者》、《無言的結局》、《華美樓之夜》、《斷碣之謎》、《紅寶石胸針》、《雙熊謀殺案》、《影子女人》、《幻覺與謀殺》、《空彈殼之謎》、《新娘之死》、《死角》、 《寂寞的謀殺者》、《電梯謀殺案》、
《冰中女孩》、《失竊的畫》、 《神秘的紅蛉子》、《黑色深淵》、《心理危機》、 《可有來生》、
《曲徑疑痕》、《窺秘女人》。
② 在線散文閱讀或者下載,要精品
根據巴爾扎克自己在小說末章節附註明的日期,《歐葉妮·格朗台》完成於一八三三年九月。但是巴爾扎克在一八三三年十一月二十日給韓斯卡夫人的信中訴苦說:他的《歐葉妮·格朗台》還差一百頁沒有寫完。我們能否作這樣的推測:九月完成的是小說的初稿,到十一月巴爾扎克還在修改或重寫。巴爾扎克是慣於在印刷廠的校樣上修改原稿或重寫的,有時竟多達十五、六次。他把一篇作品歷次修改的校樣訂在一起,作為厚禮送給知心朋友保存;他說:「這是我繁重勞動和忍性求精的證據。」《歐葉妮·格朗台》想必也經歷了同樣的周折。不過可以肯定:小說在一八三三年十二月已經改畢,因為那年聖誕節巴爾扎克應邀赴日內瓦與韓斯卡夫人一家見面,行前他曾致函韓斯基先生,問他可不可以把近作《鄉村醫生》和《歐葉妮·格朗台》兩書的原稿呈韓斯卡夫人惠存。 一八三三年對於巴爾扎克來說無論在創作上還是在生活上都是關鍵的一年。在生活上,那年聖誕他與韓斯卡夫人暗中定情;在創作上他發現了一個秘密。那年九月,也就是《歐葉妮·格朗台》初稿完成的時候,他向妹妹自信地宣告:「我要統治歐洲文壇了,而且不會受到挫折!我只須再努力奮斗兩年,就能超越一切企圖束縛我的手腳、阻礙我前進的人!」①他的自信產生於他醞釀已久的一個巨大的設想:他想把已寫的和將寫的全部作品合成一個「整體建築」,他稱這個建築為「我的瑪德萊娜大教堂。」一八三四年十月二十六日,他在給韓斯卡夫人的信中把這個設想具體化為宏偉的計劃: 他的「瑪德萊娜」將由三大部分組成:第一部分『風俗研究』將全面反映社會現狀——社會結出的各種果。……第二部分是『哲理研究』……解釋產生這些感情與形成這種生活的原因,說明社會與人賴以存在的條件。……繼因果之後還要有『分析研究』……因為列舉了「果」,分析過「因」之後,就該著手探討原則了。……所謂原則,就是作者本人。」②正如安德烈·莫洛亞所說,巴爾扎克在一八三二年前一直分別在兩個領域探索。一個領域是寫哲理小說,如《驢皮記》、《路易·朗貝爾》,另一個領域是《私人生活場景》。自一八三二年起,他實現了兩者的結合。斯蒂汶·茨威格認為促成這兩者結合的,是他發現了一個秘密,那就是「如果能從確當的視角觀察當代的生活,也能寫出新鮮活潑、內容豐富的作品。重要的不是題材和布局,而是內在的動力……動力不存在於文風和結構,而是存在於人物描寫本身。」③換句話說,過去,在講故事的人和思想家之間,站著一個現實生活的觀察家,而現在,這個觀察家能夠用具體生活來裝載自己的思想和講出動人的故事。據斯蒂汶·茨威格分析,巴爾扎克在這方面的第一個成功是《夏倍上校》,第二個成功則是《歐葉妮·格朗台》。 -------- ①參見斯蒂汶·茨威格《巴爾扎克》英譯本,紐約維京出版社一九四六年出版。 ②引自安德烈·莫洛亞《巴爾扎克傳》中譯本第二九九頁,人民文學出版社一九九三年出版。 ③參見斯蒂汶·茨威格《巴爾扎克》英譯本第十章《巴爾扎克發現他的秘密》,紐約維京出版社一九四六年出版。 所以說,《歐葉妮·格朗台》完成之時,巴爾扎克正踏進創作的成熟期;他的「瑪德萊娜大教堂」式巨著構思就是成熟的標志。雖然那還不是他後來的「人間喜劇」的恢宏計劃,但至少已初具「人間喜劇」的基本構架。巴爾扎克從那時起找到了自己的真正事業,發現了自己的天職所在:要像一個歷史學家那樣如實地描繪十九世紀的社會風俗。沿著這條道路走下去,他終於在十年後能這樣雄壯地自鳴得意:「世界上有四個大有作為的人:拿破崙、居維葉、奧康奈爾,我將成為第四位。第一位曾威震歐洲,他締造了軍隊!第二位通曉地球的奧秘!第三位成為一個民族的化身!而我將在頭腦里裝下整個社會。」① -------- ①《人間喜劇》前言。轉引自安德烈·莫洛亞《巴爾扎克傳》第三六一頁。 或許巴爾扎克自己並沒有認識到《歐葉妮·格朗台》在他整個創作中的重要地位,一向以思想家自居的巴爾扎克總認為像《路易·朗貝爾》那樣的哲理小說遠比《歐葉妮·格朗台》這類「寫得不錯的暢銷的小書」(巴爾扎克語)有價值。但是事實上巴爾扎克的哲理小說大多像那些書中所描寫的苦心探求宇宙真諦的思想家、藝術家們一樣,由於野心過大往往遭到慘敗。斯蒂汶·茨威格曾公允地說過,巴爾扎克的哲理小說「並沒有達到藝術的最高水平,而只是作為最高喘息的結果。」①「路易·朗貝爾中途夭折,格朗台老頭卻能永存不朽」。②確實,《歐葉妮·格朗台》由於本身的美學價值,堪稱巴爾扎克的傑作之一;在巴爾扎克的作品中,像《歐葉妮·格朗台》那樣結構簡潔、主題完整的作品,確實不多。 如果我們抱著閱讀一般小說的態度來讀這部小說,我們或許會被小說一開始長達三十來頁的描寫嚇住。但是心急的讀者千萬不可跳過去不讀,因為這一大段描寫對整部小說至關重要。巴爾扎克在不厭其詳的描寫中對索繆的街市、房屋、世態人情作了歷史的、社會的翔實分析,對老格朗台的身世、家庭、以至於居所格局、社會關余作了深入的介紹,這一切是為了把小說人物置於一個有充分現實依據的社會結構中去,讓他們在一個統一的世界中活動。「居維埃能依據一根骨頭恢復某個動物的原形,巴爾扎克則可以從一件物品、一幢房屋出發,再現人物、城市甚至整個民族的面貌。」③ -------- ①見斯蒂汶·茨威格《巴爾扎克》英譯本第十章,紐約維京出版社一九四六年出版。 ②安德烈·莫洛亞語。 ③參見安德烈·莫洛亞《巴爾扎克傳》中譯本第二七四頁。 小說的故事是以歐葉妮·格朗台的生日集會開始的,巴爾扎克這時讓小說中的人物一一登場。於是夫妻關系、父女關系、母女關系、主僕關系以及圍繞著百萬富翁獨生女兒的婚姻問題而在克呂旭家族和格拉珊家庭之間展開的微妙而尖銳的勾心鬥角,全都在格朗台公館的客廳里逐一鋪示,直到不速之客格朗台家的侄少爺敲響門環,就像一塊石頭忽然掉進水潭,頓時激起新的波瀾,於是小說像多幕劇一般從第一幕轉入以下幾幕,人物的言行、思想感情隨著劇情的演進而發展,逐漸推向高潮,繼而又走向結尾。然而縱有千變萬化,人們始終活動於索繆回聲清脆的狹巷和幽暗寒傖的格朗台公館。環境和人,物質與精神在這里是同一事物的兩面,相互制約,彼此襯托。 《歐葉妮·格朗台》的故事其實很簡單:慳吝精明的百萬富翁,有一位天真美麗的獨生女兒,她受上了一個破產落魄的親戚,為了資助他「闖天下」,不惜傾囊贈予全部私蓄,從而激怒愛財如命的父親,父女間發生激烈的沖突,嚇得膽小而賢淑的慈母從此一病不起;可是在期待中喪失父親、損耗青春的痴情姑娘,最終等到的卻是發財歸來的負心漢。這類痴情女子負心漢的故事我們並不少見,但是為什麼巴爾扎克的這本小說會成為一部傑作呢?除由於巴爾扎克為情節提供了一個真實的行動背景外,更由於小說作者創造了一群有血有肉的人物形象。既然在這里「風俗研究」已與「哲理研究」結合,那麼這些人物形象就不僅是典型化了的個人,而且還是個性化了的典型。 據安德烈·莫洛亞考證,其實巴爾扎克只去過索繆一次,而且僅僅停留了幾個小時;有人還找出小說中的破綻,證明故事更像發生在圖爾。這些都無礙於作品的真實性。巴爾扎克對索繆的描寫,無非是為了提供一個人物活動的典型場所,它可以是索繆,也可以是別處,但必須是法國在那個時代的內地社會的縮影。同樣,到索繆去尋訪小說人物的原型也是徒勞的。他們是巴爾扎克心目中的一群內地人物的典型。在巴爾扎克的作品中,藝術真實的信服力來自他對觀察所得的提煉和加工,來自他以此塑造的人物在讀者心目中獲得的認同。 老格朗台的性格是顯然與守財奴的傳統形象大不相同。莫里哀的阿巴公只知吝嗇,雖然也愛財如命,但是僅僅熱衷於守財,連放債都捨不得。而老格朗台卻不只是守財,更善於發財。為了賺錢,他不惜掏空自己積攢的金銀。他精於計算,能審時度勢,像老虎、像巨蟒,平時不動聲色,看準時機會果斷迅速地撲向獵物,萬無一失地把大堆金銀吞進血盆大口般的錢袋。有人發革命財,有人發復辟財,而他革命財也發,復辟財也發。索繆城裡沒有一個人不曾嘗到過他的利爪的滋味,卻沒有人恨他,索繆的居民反而敬佩他,把他看成索繆的光榮。他實際上成了人們心目中的上帝,因為他代表了在那個社會具有無邊法力的金錢。對金錢的追逐是一種頑固的意念,而小說想證明的偏偏又是這種意念的破壞力量,它摧毀了個家庭。 在這個家庭中光明和黑暗的對比十分強烈。與老格朗台形成鮮明對照的是格朗台太太的聖潔和格朗台小姐的善良慷慨。聖潔的價值觀在金錢統治的社會只有遭到無情的蹂躪,格朗台太太臨死時胸懷坦盪,因為死對她意味著苦難的終結,她只心疼從此拋下女兒一人在世上受苦。在這陰暗的小天地中,歐葉妮的形象顯得特別美麗明亮,但是這顆明星註定要黯淡下去。小說的扉頁題贈值得我們注意。巴爾扎克把這本小說題贈一位名叫瑪麗亞的女子,並說書中女主角的形象以她為原型。根據安德烈·莫洛亞的考證,她的真名叫瑪麗-路易絲-弗朗索瓦·達米諾瓦,出身於一個上層法官家庭,是基·杜·弗勒內依的妻子。巴爾扎克曾跟他的妹妹談起過她,說「她是造物主創造的最天真的女人」。一八三三年,二十四歲的弗勒內依夫人腹中懷著巴爾扎克的孩子。所以巴爾扎克在題辭中把她的名字比作庇護家庭的黃楊枝。但是《歐葉妮·格朗台》的主題又偏偏是一個家庭的毀滅。更有意思的是,巴爾扎克為了追求韓斯卡夫人,把這本小說的原稿交給韓斯卡夫人保存。他當然不會跟韓斯卡夫人提到這位痴情女子,但他向韓斯卡夫人誇大了他與卡斯特里候爵夫人的關系,以表示願為韓斯卡夫人犧牲他的舊情。從這里,我們難道沒有在巴爾扎克的身上看到負心的格朗台侄少爺的影子嗎?巴爾扎克固然是那個社會精明的觀察家,但畢竟屬於那個社會。他在描繪那個只講利害、無情無義的社會的同時,始終沒有放棄對「一筆財產,一個貴族女人」的庸俗追求。然而,在他對歐葉妮形象的描述中,我們也感到了巴爾扎克作品中少有的抒情氣氛,它是那樣濃郁,那樣感人,所以我們讀罷小說,掩卷遐思時,那垛長著野花的舊牆,那個狹小的花園以及樹蔭下那條曾聆聽純情戀人山盟海誓的長凳,仍使我們在浩嘆之餘感到一絲溫馨。 女僕娜農的性格也是巴爾扎克人物長廊中最不朽的形象之一。外表的醜陋和內心的單純,反差如此強烈,使我們在為她的忠心感嘆的同時,不免產生幾分害怕。她的義忠固然代表了舊的倫理,但她不是舊的倫理的殉葬者。巴爾扎克在小說結束時讓我們看到娜農對金錢社會的適應,看到她身上有老格朗台的影子,尤其是在她成為高諾瓦葉太太之後。 《歐葉妮·格朗台》已有幾種中譯本,其中尤以傅雷先生的譯本最為精采。傅雷先生主張譯者要以原作者自任。他說:「理想的譯文彷彿是原作者的中文寫作。」我總覺得這是達不到的目標。我一向認為翻譯好比演戲,高明的譯者等於優秀演員。哈姆雷特這個角色並不因為勞倫斯勛爵扮演過,從此無人再演。不同演員演同一個角色,念的雖是同樣的台詞,但是不同演員的表演卻包含了不同的詮釋;同樣,不同譯者譯同一部作品,也都根據同樣的原文,不同的表達卻包含了不同的詮釋。而不同的詮釋固然受到表演者或譯者文化修養及理解能力的制約,但時代的影響也必定明顯地留在詮釋中。不過我譯《歐葉妮·格朗台》倒沒有類似試扮名角演過的角色的念頭,而僅僅是因為我偶然從一個法國朋友那裡得到了一本龔古爾學院新出版的《歐葉妮·格朗台》,與傅譯所據版本稍有出入。在翻譯過程中,我像演員體驗角色那樣盡量揣摸巴爾扎克的語氣,但是我只能做到自己修養允許的程度。我害怕譯文太「中國化」,倘若在我的譯筆下,格朗台老爹的一言一行讓人覺得類似中國解放前的土地主,那將是我的失敗,所以我實際採用了直譯,力求忠於原作。 譯 者 一九九四年二月二十日 獻給瑪麗亞 您的肖像是本書最美的點綴; 但願您的芳名在這里是經過祝福的黃楊枝, 雖不知摘自哪一棵樹, 但一定已被宗教聖化, 並由虔誠的手所更新, 因而永遠翠色蔥蘢, 庇護家園。 巴爾扎克 某些外省的城區,總有一些房子讓人一看就感到凄涼,就像見到最陰森的修道院、最蕭條的曠野或者最破落的廢墟一樣。也許修道院的沉寂、曠野的荒漠和廢墟的凋敗,那些房子都兼而有之。裡面的住戶生活得悄無聲息,讓外地人直以為那是些無人居住的空宅;不過一有陌生人在街上走動,窗口倒會有人突然探出一張不動聲色的面孔,像僧侶一般,朝窗外冷漠而陰沉地瞥上一眼。索繆城裡有一所住宅就具備上述的凄涼成分。它坐落在一條起伏不平的街道的盡頭;那是一條直通上城古堡的街道,如今已少有人來往;盡管冬天冷,夏天熱,有幾處還陰暗不堪,它卻自有引人之處:石子的路面始終清潔乾爽,而且回聲清脆;街面狹窄,線路曲折,兩旁的房屋屬於老城區,安靜地蜷伏在城牆腳下。三百多年的古宅雖然是木結構,倒還結實。房屋的格式多種多樣,給索繆老城區的這一地段平添獨特的情調,足使熱心訪古的遊客和藝術家們駐足留連。誰能經過這里不贊嘆縱橫於屋面的那些厚實的木板呢?它們兩端都雕刻著稀奇古怪的圖案,構成一溜黑色的浮雕,橫貫於大多數房屋的底層之上。這一家橫木上覆蓋著青石板,給單薄的外牆勾出一條條藍線,木結構的屋頂被歲月壓彎,朽蝕的屋面蓋板經過多年日曬雨淋也扭曲走形;那一家發黑的窗檯十分醒目,上面原先的精細雕紋如今模糊難辨,而且彷彿已脆弱不堪,承受不住貧苦女工放在上面的棕紅色的陶土花盆,只勉強地支托著盆里瘦長的石竹和月季。再往前去,有幾家大門上凸出粗壯的釘頭,釘頭上鐫刻著家傳的象形文字。這些象形文字本來就是老祖宗們隨心所欲勾畫出來的,其含義今天當然不易考證;有的或許是哪位新教徒表明信仰的記號;有的或許是反新教聯盟的成員用來詛咒亨利四世①的咒符。有幾戶市民階級的人家,門上也刻有鄉紳的家徽,表示自己的祖輩曾享有主持市政的光榮,免得後人淡忘。總之,這里的門上記載了整部法國的歷史。有一幢房屋破舊得一晃三搖,外牆的泥灰卻留下當年能工巧匠的高超手藝;隔壁是一所貴族宅第,在石砌的拱形門楣上,祖傳的紋章尚依稀可辨,但畢竟經受過一七八九年以來一次次席捲全國的革命風浪的吹打,如今只剩下劫後的余痕。邊條街上的鋪面既不像小店也不像貨棧。熱衷尋訪中世紀文物的人會發現這里的一切跟上一輩的女工習藝工場一樣簡陋朴實。低矮的店堂既無貨攤也無貨架和玻璃櫥窗,進深很大,裡面陰暗,內外都沒有一點裝璜。大門分上下兩截,門上很不講究地釘上了鐵箍、鐵鋦;門的上半截往裡開著,下半截裝有彈簧門鈴,不斷地被人推進推出。空氣和陽光從門的上半截往裡灌,或者通過氣窗、天花板和矮牆之間的空檔進入店堂,半人高的矮牆上面有便於裝卸護窗板的滑槽,結實的護窗板清早卸下,傍晚裝上之後再用鐵閂鎖得嚴嚴實實。這矮牆是用來陳列商品的,但是決沒有為招徠顧客而精心布置。陳列的商品按經營對象的不同而不同,無非是三、兩桶食鹽和鱈魚,或者幾捆纜繩和帆布;樓板的橫樑上掛幾束閃閃發亮的黃銅絲,靠牆放一溜金屬的酒桶箍,或者在幾個架子上擺出一些布匹。進去看看?一位青春煥發的白凈姑娘,裹著潔白的圍巾,露出通紅的手臂,應聲放下正在編織的活計,忙向後鋪叫她的父母;這時店東就會出來聽你吩咐,態度或冷淡或殷勤,或有問必答或愛理不理,全憑店東不同的脾性。成交的也許不過是兩個銅板的小交易,也許是高達兩、三萬法郎的大生意。你還能見到專做橡木板材生意的老闆坐在店堂門口,繞動著大拇指跟鄰居聊天;表面看去,他不過有些做酒瓶架的劣質板條,但是在碼頭那邊的木工場里,他的貨源足以供應安茹地區.
選一個!人物描寫精彩片段(青年) 1、大門開了,走進來一位年輕的郵遞員。只見他全身衣服濕透了,褲腿卷得高高的,從膝蓋到腳全沾滿了泥水,好像剛從泥地里爬起來似的。他手裡捧著一包用油布包著落郵件,顧不上抹臉上的雨水,對屋裡人說:「《兒童時代》來啦!」 2、姐姐身材苗條,長得很健壯,比我整整高了一個頭。她的脖子略長些,惹我生氣時,我就會喊她「長勁鹿」。她剪著挺有精神的運動頭,看起你來,兩眼忽閃忽閃的,好像會說話。 3、這個青年看上去不到二十歲,兩條彎彎的眉毛下有一雙機靈的眼睛,一看就知道是個能乾的人。在一隻挺標致的鼻子下面,卻是一張大嘴,生得兩片厚厚的嘴唇。人們常說:「厚嘴唇的人笨嘴拙舌。」可是他卻能說會道,是個健談的人。 4、哥哥的眼睛高度近視,處處離不開眼鏡,就像個「睜眼瞎子」一樣,只要把他的眼鏡摘下來,在我面前他就像綿羊一樣服服帖帖。一天下午,哥哥要洗頭了。他吩咐我給他拿肥皂換水。我得意地想:哼!我先給你跑跑腿,然後再治你。一會兒,哥哥伸長了脖子,把肥皂沫打得滿頭滿臉都是。我一看時機到了,就悄悄地把哥哥的盆拿走了。哥哥搓完後去洗頭,一捧水,捧了個空。他忙去找,可剛一睜眼,肥皂沫就殺得他直流眼淚。他像盲人摸路一樣,東摸摸,西摸摸,好容易才摸起了毛巾,把眼一擦,可眼睛還是模糊的,就去找他的眼鏡。 5、等她走近,我才有機會仔細地打量了她一番:只見她齊耳的短發,一雙眼睛大大的,嘴角還帶著笑。上身穿一件紅色衣服,別著「蘇州十中」的校微。她溫和地對我說:「小妹妹,坐我的車吧!」說著,她把自行車推了過來。 6、二哥是賣海產品的,他一年四季風里來雨里去,起早貪黑,非常辛苦。他個子不高,長相也不怎麼太好,有時讓人看了不像好人,但他賣的貨下得快,周圍的商販都佩服他。 7、車廂里,一位高挑個兒的姑娘,依窗眺望。她結實,健美。微微捲曲的黑發攏在腦後,紮成兩綹,輕巧地垂掛著。深紅色的運動衫領子,悄悄地露出深藍色的外套。可以感覺到,這個姑娘的身上充滿著青春的活力和蓬勃的朝氣。 8、我的叔叔二十來歲,是個碼頭工人,長方臉,臉色黑里透紅,個兒挺高,長得很結實,叫人一看就知道是個身強力壯的小夥子。 9、在老媽媽的左邊有一位秀麗端莊的姑娘,斜倚在椅子上。她一頭美麗的金發,一條大辮子一直拖到背部。一身黑裙更襯託了她白凈柔美的臉龐。她低著頭朝前面望著什麼,眼神中流露出悲憤和關懷。手中的綳帶已經卷好,卻忘記丟入筐中。 10、這是個二十歲出頭的姑娘,圓臉蛋潤潤的,眉很赤,細長的雙眼閃動著爽直的、熱乎乎的目光;老是未言先笑,語言也帶著笑,像唱歌似的。她走路時把身子的重心放在足尖上,總像要蹦跳、要飛。一眼就可以看出,她是個純真而歡樂的女孩子,奇怪的是她那過分素凈的打扮,與她的性格很不相稱,也和那些愛漂亮的繅絲姑娘迥然不同:藍布棉襖,黑粗呢短大衣,草綠色長褲,脖子上的紗巾是白的,扎小辮的頭繩是根黑毛線。 11、我哥哥剛滿二十歲,五大三粗的身材,勁鼓鼓的。頭發又黑又硬,一根根向上豎立著,兩道濃眉下襯著一雙大眼睛,瞪起眼看人就像小老虎。特別是那雙大腳板,穿上42碼的球鞋,走起路來蹬蹬響。 12、表姐剛來的時候,身穿一件方格襯衣,補了幾塊補丁,腳穿一雙沾著泥土的白涼鞋,走路說話都不敢大聲,我們都說她土裡土氣。可是現在,我們不敢說表姐了。你看她穿一件漂亮的上衣,一條緊身牛倉褲,一雙鋥亮的高跟鞋,脖子上戴著閃光的金項鏈,肩上披著長長的黑發,顯得神氣大方。回到家裡又說又笑,像生活在蜜糖中一樣。 13、說她是阿姨倒不如說她是大姐姐,她頂多不過二十歲,穿一件褪色的素花格上衣,短短的小辮齊到肩頭。她總是笑眯眯的,一會兒清晰地報站名,一會兒迅速地點錢、售票,耐心地回答外地乘客提出的種種問題。她那熱情、和藹的語言,使車廂里充滿了春意,這春意溫暖著每個乘客的心。 14、星期天,我去排隊買米。在我前面的是一個男青年,他算不上胖,但也夠健壯的了。圓圓的臉龐上,兩道細眉,一雙大眼睛,配上稍小了點的鼻子,也還算勻稱。就是嘴唇厚了點,像非洲人似的。
1、忽見丫鬟話未報完,已進來了一位年輕的公子:頭上戴著束發嵌寶紫金冠,齊眉勒著二龍搶珠金抹額;穿一件二色金百蝶穿花大紅箭袖,束著五彩絲攢花結長穗宮絛(tāo),外罩石青起花八團倭緞排穗褂;登著青緞粉底小朝靴。面若中秋之月,色如春曉之花,鬢若刀裁,眉如墨畫,面如桃瓣,目若秋波。雖怒時而若笑,即瞋視而有情。項上金螭瓔珞,又有一根五色絲絛,系著一塊美玉。 ----賈寶玉2、寶玉早已看見多了一個姊妹,便料定是林姑媽之女,忙來作揖。廝見畢歸坐,細看形容,與眾各別:兩彎似蹙非蹙罥煙眉,一雙似喜非喜含情目。態生兩靨(yè)之愁,嬌襲一身之病。淚光點點,嬌喘微微。閑靜時如姣花照水,行動處似弱柳扶風。心較比干多一竅,病如西子勝三分。 ----林黛玉3、這個人打扮與眾姑娘不同,彩綉輝煌,恍若神妃仙子:頭上戴著金絲八寶攢珠髻,綰著朝陽五鳳掛珠釵;項上帶著赤金盤螭(chī)瓔珞圈;裙邊系著豆綠宮絛,雙衡比目玫瑰佩;身上穿著縷金百蝶穿花大紅洋緞窄裉(kèn)襖,外罩五彩刻絲石青銀鼠褂;下著翡翠撒花洋縐裙。一雙丹鳳三角眼,兩彎柳葉吊梢眉,身量苗條,體格風騷,粉面含春威不露,丹唇未啟笑先聞。 -----王熙鳳
③ 郭小四的最小說里 回聲系列2之交叉口裡的自由王暗凌最後結局是什麼
後來有出單行本,結局很讓人意猶未盡,暗凌本來就已經死了,所以他當然也沒復活,最後當岳明燁知道了自己的身份後,就經常往幽蘭訫那兒跑,而關靜持似乎喜歡上了斯丁,反正結尾比較的含蓄,沒有很明顯的語言交代他們最後的情感歸屬,有點摸不清頭腦。
④ 武俠小說,說什麼鳳鳴九天,回聲谷的應聲蟲等內容,誰知道是什麼小說。求你說說作者和書名。
說到回聲谷的應聲蟲,倒可以看一下古龍的《名劍風流》,裡面前面提到,後面卻又回不提了,好像是挖了個答坑。
裡面也提過一個人「鳳鳴千里天地動」鳳三公子,形容他武功高強,「千里鳳鳴,其清入雲,鳳鳴千里,魂魄難尋」,不知是否你說的鳳鳴九天,你看一下再確定吧。
⑤ 有部小說女主角好象叫聲音! 說天使的!我忘了書名。。大家幫我找找看!
《天使迷夢》,那個女主角叫回聲
簡介
少女回聲在一家小店遇到了神秘的黑發男子傑伊斯,傑伊斯送給她一副獨一無二的天使牌,回聲卻無法用它算出自己的守護天使。正當她困惑不已時,傳說中的大天使長加百列突然回應她的呼喚,出現在她面前……第二天,房間里出現了一隻奇怪的貓咪,而在公園里,另一位自稱以賽亞的天使卻出手攻擊她……天使牌與回聲的身世之中,究竟隱藏著什麼樣的秘密?
光之天使克拉麗蒙因與凡人結婚並生下一女回聲而遭天界的追殺,魔界之王傑克·沙利西斯收留了她們。但克拉麗蒙為了使身為凡胎的回聲能夠與自己一樣長生不老,便偷盜了魔王的「時之獄」,並意外盜走了創世紀之秘的咒文。克拉麗蒙為了能繼續獲取魔王對回聲的保護,將創世紀之秘藏在了回聲的身上……
⑥ 初戀的回聲小說txt全集免費下載
初戀的回聲 txt全集小說附件已上傳到網路網盤,點擊免費下載:
內容預覽:
初戀的回聲
作者:野渡舟
第一章 初戀
更新時間2007-11-26 16:12:00 字數:9616
25年前。
5月的沈陽北陵公園,蘭蘭的天,白白的雲,綠綠的樹。
侯輝的心突突地跳個不停,緊張得不敢看身邊推著自行車的初戀女友。
「鍾卿,」侯輝鼓起勇氣先開口:「你平時喜歡看什麼書?」
鍾卿微笑著說:「喜歡看小說。」
「喜歡哪類小說?」
「喜歡,」她停了一下接著說:「愛情的吧,象《第二次握手》啊什麼的。你喜歡什麼書?」
「我喜歡的書不多,但特喜歡《紅樓夢》。」
鍾卿看著侯輝,清澈的眼神中流露一絲欽佩的目光:「我也喜歡《紅樓夢》。但這書太復雜了,我好想沒看太懂,以後你得好好給我講講。」
侯輝顯得有些得意說:「好啊,我當你的紅學教師,那是綽綽有餘。哎,你在電大是學什麼專業的?」
鍾卿含羞的一笑說:「怎麼,才幾天你就把介紹人的介紹給忘了。」
「我當時太緊張了,真的沒記住」侯輝說完,抬頭偷偷地看她一眼------一張秀氣的瓜籽臉上有兩個淺淺的酒窩。
「告訴你記住了,我是學機械設計的,再忘就……」她一笑又不說了,羞澀中又透出了一絲俏皮。
「哦,我哥哥也是電大學機械設計的。」
「是嗎,你哥叫什麼名字?」
「叫侯勇。」
鍾卿睜著大大的眼睛看著侯輝,驚呆得酒窩都平了,然後似乎自言自語地說:「我們是同班同學。」
侯輝也萬沒想到,她竟是哥哥的同班同學,真是……
以上
⑦ 《《十周歲》作者:程青》最新txt全集下載
《十周歲》作者:程青 txt全集小說附件已上傳到網路網盤,點擊免費下載:
內容預覽:
***************
*十周歲
***************
她看見羅瞎子光著屁股站在床沿下,兩只手一手一隻抓著王玉芬的兩只腳,王玉芬躺在床上,大部分身體都被羅瞎子擋住了。門板不隔音,門裡面的聲音聽得比看到的還真切。唐冬青聽見裡面唧唧噥噥的,還有聲音很小的說話聲。她聽見羅瞎子的聲音忽然高起來,他在里頭喊:「玉芬,玉芬,玉芬,玉芬,玉芬……玉芬啊!」羅瞎子叫得很用力,很氣促,唐冬青聽得差一點笑出來。她忽然聽見媽媽的聲音,不耐煩地催羅瞎子快點快點再用點勁,她還說了一句十分下流的話,唐冬青一聽臉呼地就紅了。
---------------
十周歲1
---------------
陳伊琴課間喜歡坐
在課桌上嘰嘰喳喳說話,
唐冬青是她最最忠心的聽眾。
上早讀課的時候唐冬青偶爾一回頭,看見宣傳隊的陳老師正從教室的窗口往裡看,她的心咚咚咚地跳起來,有一種說不出的緊張和激動。
唐冬青想上宣傳隊,已經想了整整兩年了。她對唱歌跳舞的興趣比讀書大多了,……
⑧ 誰有最世文化出版的小說TXT要完整的:《東霓》《第四人稱》《回聲》《燃燒的男孩》《雲漂》《騎誓系列》
騎誓由於是新書,所以txt文檔可能沒有出那麼快。然後其他的在新浪愛問應該可以找的到