⑴ 川上弘美的人物評價
《老師的提包》是川上弘美第一部長篇小說,出版後便是氣勢驚人,曾占據各書店排行榜榜首數月之久。小說筆調清淡細致、冷靜內斂,日文古風之委婉細膩盡顯其中,故事朴實動人、韻味繚繞,被譽為「2001年日本最好看的小說」、「21世紀版的《挪威的森林》」。2005年7月,在上海拍攝關錦鵬的電影《長恨歌》後因為一時無法跳出角色、備受困擾的鄭秀文,在銷聲匿跡一個多月後,約導演杜琪峰吃飯談心。她送給恩師兼好友杜琪峰的,就是一本她喜歡的《老師的提包》。《愛憐紀》所集《愛憐記》、《消失》、《惜夜紀》三部小說,將「卡夫卡式」的荒誕詭譎發揮得淋漓盡致,從不經意的細節入手,如微波止步,綿綿延出驚人心魄。
⑵ 求川上弘美的小說【老師的提包】的全文本,急求,謝謝(´இ皿இ`)
純愛:老師的提包.txt_免費高速下載|網路雲網盤-分享無限制
⑶ 有知道川上弘美 的境目的嗎
第61回(1969年上半期) - 庄司薰《赤頭巾ちゃん気をつけて》、田久保英夫《深い河》 第62回(1969年下半期) - 清岡卓行《アカシヤの大連》 第63回(1970年上半期) - 吉田知子《無明長夜》、古山高麗雄《プレオー8の夜明け》 第64回(1970年下半期) - 古井由吉《杳子》 第65回(1971年上半期) - 從缺 第66回(1971年下半期) - 李恢成《砧をうつ女》、東峰夫《オキナワの少年》 第67回(1972年上半期) - 畑山博《いつか汽笛を鳴らして》、宮原昭夫《誰かが觸った》 第68回(1972年下半期) - 山本道子《ベティさんの庭》、鄉靜子《れくいえむ》 第69回(1973年上半期) - 三木卓《鶸》 第70回(1973年下半期) - 野呂邦暢《草のつるぎ》、森敦《月山》 第71回至第80回 第71回(1974年上半期) - 從缺 第72回(1974年下半期) - 日野啟三《あの夕陽》、阪田寬夫《土の器》 第73回(1975年上半期) - 林京子《祭りの場》 第74回(1975年下半期) - 中上健次《岬》、岡松和夫《志賀島》 第75回(1976年上半期) - 村上龍《接近無限透明的藍》 第76回(1976年下半期) - 從缺 第77回(1977年上半期) - 三田誠廣《仆って何》、池田滿壽夫《エーゲ海に捧ぐ》 第78回(1977年下半期) - 宮本輝《螢川》、高城修三《榧の木祭り》 第79回(1978年上半期) - 高橋揆一郎《伸予》、高橋三千綱《九月の空》 第80回(1978年下半期) - 從缺 第81回至第90回 第81回(1979年上半期) - 重兼芳子《やまあいの煙》、青野聰《愚者の夜》 第82回(1979年下半期) - 森禮子《モッキングバードのいる町》 第83回(1980年上半期) - 從缺 第84回(1980年下半期) - 尾辻克彥《父が消えた》 第85回(1981年上半期) - 吉行理惠《小さな貴婦人》 第86回(1981年下半期) - 從缺 第87回(1982年上半期) - 從缺 第88回(1982年下半期) - 加藤幸子《夢の壁》、唐十郎《佐川君からの手紙》 第89回(1983年上半期) - 從缺 第90回(1983年下半期) - 笠原淳《杢二の世界》、高樹信子《光抱く友よ》 第91回至第100回 第91回(1984年上半期) - 從缺 第92回(1984年下半期) - 木崎さと子《青桐》 第93回(1985年上半期) - 從缺 第94回(1985年下半期) - 米穀富美子《過越しの祭》 第95回(1986年上半期) - 從缺 第96回(1986年下半期) - 從缺 第97回(1987年上半期) - 村田喜代子《鍋之中》 第98回(1987年下半期) - 池澤夏樹《スティル?ライフ》、三浦清宏《長男出家》 第99回(1988年上半期) - 新井滿《失蹤人口的時間》 第100回(1988年下半期) - 南木佳士《ダイヤモンドダスト》、李良枝《由熙》 第101回至第110回 第101回(1989年上半期) - 從缺 第102回(1989年下半期) - 大岡玲《表層生活》、瀧澤美惠子《貓婆婆的街》 第103回(1990年上半期) - 辻原登《村的名字》 第104回(1990年下半期) - 小川洋子《妊娠月歷》 第105回(1991年上半期) - 邊見庸《自動起床裝置》、荻野安娜《背負い水》 第106回(1991年下半期) - 松村榮子《至高聖所アバトーン》 第107回(1992年上半期) - 藤原智美《運転士》 第108回(1992年下半期) - 多和田葉子《入贅的狗女婿》 第109回(1993年上半期) - 吉目木晴彥《寂寥郊野》 第110回(1993年下半期) - 奧泉光《石の來歴》 第111回至第120回 第111回(1994年上半期) - 室井光廣《跳舞的木偶》、笙野賴子《跨越時間的聯合企業》 第112回(1994年下半期) - 從缺 第113回(1995年上半期) - 保坂和志《この人の閾》 第114回(1995年下半期) - 又吉榮喜《豬的報應》 第115回(1996年上半期) - 川上弘美《踏蛇》 第116回(1996年下半期) - 辻仁成《海峽之光》、柳美里《家族電影》 第117回(1997年上半期) - 目取真俊《水滴》 第118回(1997年下半期) - 從缺 第119回(1998年上半期) - 花村萬月《ゲルマニウムの夜》、藤澤周《布宜諾斯艾利斯午夜零點》 第120回(1998年下半期) - 平野啟一郎《日蝕》 第121回至第130回 第121回(1999年上半期) - 從缺 第122回(1999年下半期) - 玄月《蔭の棲みか》、藤野千夜《盛夏的約定》 第123回(2000年上半期) - 町田康《破碎》、松浦壽輝《花腐》 第124回(2000年下半期) - 青來有一《聖水》、堀江敏幸《熊の敷石》 第125回(2001年上半期) - 玄侑宗久《中陰之花》 第126回(2001年下半期) - 長嶋有《母親呀!飛馳》 第127回(2002年上半期) - 吉田修一《公園生活》 第128回(2002年下半期) - 大道珠貴《鹹味兜風》 第129回(2003年上半期) - 吉村萬壹《線蟲》 第130回(2003年下半期) - 金原瞳《蛇信與舌環》、綿矢莉莎《欠踹的背影》 第131回至第139回 第131回(2004年上半期) - 暴民農里麻《介護入門》 第132回(2004年下半期) - 阿部和重《華麗的最終樂章》(Grand Finale) 第133回(2005年上半期) - 中村文則《泥土裡的孩子》 第134回(2005年下半期) - 絲山秋子《在海上等你》 第135回(2006年上半期) - 伊藤たかみ《舍棄在八月的路上》 第136回(2006年下半期) - 青山七惠《一個人的好天氣》 第137回(2007年上半期) - 諏訪哲史《後天的人》 第138回(2007年下半期) - 川上未映子《乳和卵》 第139回(2008年上半期) - 楊逸《浸著時光的早晨》 第140回(2008年下半期) - 津村記久子《ポトスライムの舟》(綠蘿之舟) 第141回(2009年上半期) - 磯崎憲一郎《最終的棲身處》 第142回(2009年下半期) - 空缺 第143回(2010年下半期) - 赤染晶子《少女的告密》(新潮6月刊)
⑷ 川上弘美の『蛇を踏む』
踏まれた蛇は美女に変身してヒワ子の家に住み付き、「わたし、ヒワ子ちゃんのお母さんよ」などと言い、夕飯を作り、一緒に食事をすると、夜は蛇に戻り、天井裏で眠るのである。
『蛇を踏む』には、表題作の他に二つの短篇「消える」「惜夜記」が収められている。川上弘美の小說の特徴はいろいろあるが、幻想譚、変形譚が多く、登場人物は時として彼岸、此岸を含む時空を自在に往還することだろう。
⑸ 尋川上弘美的《老師的提包》TXT下載
不好意思,沒找到下載的。
新浪讀書的在線閱讀有這本書,我最近在看~
http://vip.book.sina.com.cn/book/catalog.php?book=41429
⑹ 川上弘美作品的詳細評價
【川上弘美創作特點】
川上弘美的小說中常會在貼近現實的日常生活中混入幻想的世界,對女性的心情刻劃入微。川上弘美在她的文學作品中創造了一個奇幻的童話世界。構築這個神奇世界的支柱,是作品中大量出現的異化生物形象,被譽為「東方卡夫卡」。
【川上弘美作品的詳細評價】
日語文學的新風格
川上弘美是日本當代著名女作家,她的小說語言別具風格,不僅繼承日本傳統的古典雅緻、幽默的特點,而且其對日語的巧妙使其成為日語文學創作中的佼佼者,她對日語的漢字、平假名、片假名得心應手的使用,使其作品更顯光彩熠熠。
川上弘美,舊姓山田弘美,1958生於東京。她上小學開始接觸兒童文學,高中畢業後考入御茶水女子大學理學部生物學科,在校期間已開始發表文章。她於1986年結婚生子,但並未停止寫作,1994年發表《神靈》獲得以探討拓展傳媒與文學的可能性的第一屆帕斯卡短篇文學新人獎,1995年憑《婆婆》獲第113屆芥川獎提名,成為備受矚目的文壇新秀。1996年,她以《踩蛇》獲第115屆芥川獎,正式確立其文壇地位。她於1996年再度以《神靈》獲紫式部文學獎,2000年以《沉溺》獲得伊藤整文學獎和女流文學獎,2001年,以《老師的提包》獲得谷崎潤一郎獎,2007年以《真鶴》獲得藝術選獎文部科學大臣獎。另著有《微微發光體》、《西野的戀愛與冒險》、《二手雜貨店之戀》、《愛憐紀》等作品。
一
語言是將作品呈現給讀眾的載體,選詞用句的內涵,字詞表現的形態不同,給讀眾的感覺也就不一樣。川上在她的創作中深刻的意識到這一點,並使其為自己所用,給讀眾帶來新鮮感十足的作品。川上語言的最大特色是對日語詞彙形體的巧妙使用。然而這一魅力只有在讀原版的時候才能體味到。不失為翻譯的一大憾事。
川上的小說語言的特點是對傳統日語創作的繼承與發展。在日本傳統的日語創作中,尤其是平安時期,貴族名流多以書寫漢字為傲,因此男性創作文學多用漢字,而書寫簡單的平假名則是女性的專用文字。隨著《源氏物語》的出現,平假名才正式被文學創作接受。隨著時代的發展,出現了大量表示外來詞彙的片假名。不少作家藉此在作品中改變傳統的書寫方式,大量運用片假名、英語等進行創作的作品大量充斥文壇,但由於缺乏有力的根基,也只是曇花一現。川上在創作中吸取教訓,再次將日語魅力展現的淋漓盡致。
二
川上在她的小說創作中,不僅將等級意識滿滿的日語,變劣勢為優勢,將其運用的酣暢淋漓,而且將,漢字、片假名和平假名運用的出神入化,展現了日語獨特的魅力,成為其小說的亮點之一。在劉家鑫主編的《日本當代小說導讀》一書中,對於川上這一寫作特點,給予了貼切的評價:「非常有意識的選擇詞彙,巧妙第利用日語的特點,活用多重表記方式,在漢字、平假名和片假名的細微區別中,展開了一個不可思議的文學世界。」但是將作品翻譯成漢語後,原有的藝術魅力卻難以體現,如「私」在日語里是「我」的意義,但是這是一種降低說話人身份的自謙用詞,譯成漢語後,這種自謙感就難以體現。倘若要勉強譯出自謙用諸如「鄙人」、「在下」之類的,雖古樸之中又添幾分幽默。但極有可能背離作者本意。因此譯文難以體現原作的藝術魅力實為一大遺憾。
首先,川上將這一手法,運用到其小說的關鍵之處,如小說的題目、主人公的名字。從小說的整體出發,鋪墊、渲染其情感基調。
川上的小說《沉溺》(1999)主要講敘了一對年輕人沉溺於愛欲藉以逃避現實。反映的時現代日本社會中一些年輕人不能適應高速發展的社會壞境,頹廢、自暴自棄。在原文中題目是《溺レる》,日語中表達「沉溺」這個詞時,通常用的「溺れる」,人們看到這個詞時,往往會想到溺水或是沉迷於某事。但換成「溺レる」,僅僅一字之差,意義就大不相同。「溺れる」這個詞給人的感覺是合乎事理,正常的。但「溺レる」,筆畫剛硬的「レ」則給人一種脫離常軌,失去生機、機械化的感覺。用在這樣一對被現實擊垮的年輕人身上,更顯其對世事的悲觀對自身的失望。並且,日語里書寫人名的時候,通常是漢字的形式,或者是傳統的片假名。但川上將主人公的名字用表示外來事物的片假名表示,「モウリ」和「コマキ」。在閱讀視覺上就打破常軌,給人以沖擊感。同樣這種生硬筆畫的片假名,也傳達給人鋼筋水泥搭建的現代社會的冷漠感。同時,片假名有著類似漢語拼音的作用,只看「コマキ」無法知道是「小牧」還是「小卷」,或是其他人名。這樣就給人一種籠統的概括感。「這篇小說里的許多詞彙,都採用了片假名的表達方式,目的是使其意義朦朧化、抽象化。」川上也借這種特殊的書寫方式,表達出現代社會中存在許多和小說主人公類似的年輕人,指出他們這種生存方式是錯誤的,人生應該積極奮進才對。
其次,川上將這一手法運用到小說內部,在小說的框架里,凸顯主人公的與眾不同。
川上的《老師的提包》,日語原文中男女主人公的稱謂同樣是用片假名表示:「ツキコ」(月子)和「センセイ」(老師)。首先,在小說中,只有月子和老師二者的名字用片假名「ツキコ」和「センセイ」表示。以此為標示與其他人區別開來,將月子和老師放到一個特定的圈子裡發展。以此來顯示他們之間的愛情超出世俗人的眼光,具有別樣的光輝。其次,月子與老師在一起的時候,用的是片假名「ツキコ」和「センセイ」的表達方式。但月子和小島在一起的時候,就採用了常規的表達方式「月子」、「老師」。川上對小島的名字也是用漢字來表示的。在這里川上故意用這種具有對比性的表達方式放到一起。來凸顯月子和老師的感情,與小島對月子的感情的不同之處:一個是精神世界純潔的愛戀,一個是世俗的具有情慾的愛意。川上巧妙的運用,在小說的內部製造了另一個世界。
再次,川上在小說中,靈活的將許多詞在漢字和片假名之間轉化使用,利用字詞的外在形態,更加貼切的傳達出主人公的精神狀態和川上的排篇布局的高超能力。
《夜の公園》(2006)講述的是有關夫妻外遇的故事。在小說中只有主人公莉莉的名字用片假名「リり」表示,這是川上對主人公塑造慣用的手法。在前面的研究中已經涉及了,不再詳述。在一些比較麻煩或沉重情緒描寫是時,川上常常會採用不常用的詞彙,或是詞彙不常用的形式來表達,如在談到婚姻和性愛時,幸夫覺得多少有點不協調,用了日語里筆畫繁多復雜的「齟齬」一詞。在幸夫遇到莉莉和她的情人後,春名覺得幸夫可憐,用了一般以平假名形式使用的「可哀相"一詞。川上在這里採用這種形式,使讀眾無意識的從視覺上也體會到主人公的心情。「見てる。見てるだけど。すぐにこぼれていっちゃうの。」在這里的「こぼれる」一詞,通常寫做「零れる」(熟稔,熱情)。實際上日語中同一發音的詞還有「毀れる」(毀壞,損壞),這兩個詞的意義完全相反。川上在這里用「こぼれる」這一形式,即表現出莉莉對於尚未與曉熟悉的隱隱遺憾之情,又暗含兩人以後的結果。這一詞的運用可謂一箭雙雕。川上在小說創作中,大量靈活的運用詞彙間的轉換,使讀眾更能深刻的感受到主人公的心理變化,也小說作品的整體更有融合感。
另外,川上在小說中,巧妙的運用一些固有名詞,刻畫主人公的形象。如《夜の公園》里的春名、《微微發光體》中的「愛子」,都是帶有矯情味的女人,她們在自稱時用的是「あたし」而不是「わたし」。在日語里,這兩個詞雖然都是女性專用詞,但「あたし」 比「わたし」多出撒嬌的意思,更顯女人味。她們在自稱時用「あたし」,就使川上免掉刻意刻畫她們性格的筆墨了。可見川上在詞彙使用上的過人之處。此外,巧妙靈活的運用日語的敬體和簡體表達方式,傳達出主人公的心情這一手法,是日語寫作中的慣用手段,本研究中就不在過多涉及。
三
通過以上分析,可以看出在川上的創作中,開創了日語寫作的新風格。她的這一寫作特點,在日本文學界引起了軒然大波,很多文學評論家在評論她的作品時,不僅對這方面多加分析,也會在評論中故意模仿她的手法以示敬意。如日本評論家芳川泰久在評論川上的作品《『例文』機械―<物語が始まる>》中就刻意的使用,如在「むしろウマいのだが、」中就將慣用的「うまい」用「ウマい」來書寫。甚至還有評論家將她的名字「川上弘美」故意用片假名「カワカミヒロミ」來表示。不僅如此,川上在文壇引起的這場文字變革,也波及到日本的影視作品,在2011年播出的不少電視劇的日文字幕,都採用了日語不同形式轉化的方法。川上使日語文字的藝術魅力超出文學的范圍,給整個日語文化圈帶來新鮮的氣息。川上小說中對語言的使用日漸精進,繼承傳統優點,融合自身優勢。不僅使自己作品受到高度好評,也為日語寫作帶來新鮮空氣。
⑺ 求電子書,txt格式的!《愛憐紀》日本 川上弘美的 《男人這東西》 日本 渡邊純一
ohoh,東西賣完了
⑻ 純愛:老師的提包電子書txt全集下載
純愛:老師的提包 txt全集小說附件已上傳到網路網盤,點擊免費下載:
內容預覽:
被日本文壇譽為「獲獎專業戶」的純文學女作家川上弘美的《老師的提包》,近日由南海出版公司推出簡體中文字版。小說描寫了一位三十七歲的女子與高中時代的老師重逢後,彼此生發的一段恬淡而寧靜的忘年戀情,該書被譽為是一部主張「輕戀愛」的小說。
這部日本「2001年最好看的愛情小說」,同樣受到了香港影星鄭秀文的青睞。日前,據媒體報道在上海拍攝完電影《長恨歌》後,鄭秀文一時無法跳出角色而銷聲匿跡達一個多月,復出時她送給著名導演杜琪峰一本神秘書,就是這部她「閉關」期間最愛讀的《老師的提包》。據悉,師徒二人有望將該書搬上銀幕。
《老師的提包》是一部清淡細致、冷靜內斂的長篇小說,書中無不滲透著一種微妙而朦朧的憂傷。三十七歲的主人公月子小姐,在一家小酒館里與原來的高中老師偶然相遇。在隨後的日子裡,兩人一起品清酒,吃和食,賞櫻花,在濤聲不絕的夜晚作俳句……不經意間,月子和老師開始了一段溫暖的忘年之戀……
據著名翻譯家施小……