『壹』 越人歌的全文
越人歌
今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得與王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾詬恥。
心幾頑而不絕兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心說君兮君不知。
《越人歌》是中國文學史上最早的明確歌頌同性戀情的詩歌,它和楚國的其他民間詩歌一起成為《楚辭》的藝術源頭。
《越人歌》有記載的出處,是漢劉向《說苑》,卷十一,善說篇,第十三段。
故事講的是楚國襄成君冊封受爵那天,身著華服佇立河邊。楚大夫庄辛經過,見了他心中歡喜,於是上前行禮,想要握他的手。襄成君忿其越禮之舉,不予理睬。於是庄辛洗了手,給襄成君講述了楚國鄂君的故事:
鄂君子皙是楚王的弟弟,坐船出遊,有愛慕他的越人船夫抱著船槳對他唱歌。歌聲悠揚纏綿,委婉動聽,打動了鄂君,當即讓人翻譯成楚語,這便有了《越人歌》之詞。鄂君明白歌意後,非但沒有生氣,還走過去擁抱船夫,給他蓋上綉花被,願與之同床共寢。
庄辛進而問襄成君:鄂君身份高貴仍可以與越人船夫交歡盡意,我為何不可以握你的手呢?襄成君當真答應了他的請求,將手遞給了他。
原文如下——
「襄成君始封之日,衣翠衣,帶玉劍,履縞舄,立於游水之上,大夫擁鍾錘,縣令執桴號令,呼:「誰能渡王者於是也?」楚大夫庄辛,過而說之,遂造托而拜謁,起立曰:「臣願把君之手,其可乎?」襄成君忿作色而不言。庄辛遷延沓手而稱曰:「君獨不聞夫鄂君子皙之泛舟於新波之中也?乘青翰之舟,極囗(原字為上艹下兩)芘,張翠蓋而檢犀尾,班麗褂衽,會鍾鼓之音,畢榜枻越人擁楫而歌,歌辭曰:『濫兮抃草濫,予昌枑澤予昌州,州囗(原字為左飠右甚)州焉乎秦胥胥,縵予乎昭澶秦逾,滲惿隨河湖』鄂君子皙曰:『吾不知越歌,子試為我楚說之。』於是乃召越譯,乃楚說之曰:『今夕何夕兮,搴中洲流(一作搴舟中流)。今日何日兮,得與王子同舟。蒙羞被好兮,不訾詬恥,心幾頑而不絕兮,知得王子。山有木兮木有枝,心說君兮君不知。』於是鄂君子皙乃揄修袂,行而擁之,舉綉被而覆之。鄂君子皙,親楚王母弟也。官為令尹,爵為執圭,一榜枻越人猶得交歡盡意焉。今君何以逾於鄂君子皙,臣何以獨不若榜枻之人,願把君之手,其不可何也?」襄成君乃奉手而進之,曰:「吾少之時,亦嘗以色稱於長者矣。未嘗過僇如此之卒也。自今以後,願以壯少之禮謹受命。」
近代許多學者對《越人歌》的原詞作了譯讀。
語言學家鄭張尚芳根據泰語的譯讀是:
夜晚哎歡樂相會夜晚
我好害羞,我善搖船
搖船渡越,搖船悠悠啊,高興喜歡
鄙陋如我啊,王子殿下竟高興結識
隱藏心裡在不斷思戀哪。
日本學者泉井久之助根據占語或馬來語譯讀:
我祈禱您啊,王子
我祈禱您啊,偉大的王子
我認識了您啊,偉大的王子
正義的王子啊,尊貴的王子
我真幸福啊
我忠心地服從您
讓所有的人都繁榮昌盛吧
我長久以來一直敬愛著您。
壯族學者韋慶穩根據壯語譯讀:
今晚這是何晚
坐在船正中的是哪位大人
王府中王子駕臨
王子接待又賞識我,小人感激
不知何日王子與小人再遊玩,小人心喉感受。
《紹興文理學院報》2007年9月25日刊《〈越人歌〉臆譯》一文,在楚譯和鄭張尚芳譯文的基礎上,用大致的紹興方言對《越人歌》作了逐字直譯:
夜啊,多好(的)夜。我攙王子,我撐船。在水中央呵,我意好喜歡呵。早想親(近)你,心思誰可訴?
《越人歌》 中國古代使用壯侗語族語言民族的古老民歌。
《說苑·善說篇》記載:公元前528年,楚國令尹鄂尹子皙舉行舟游盛會,百官縉紳,冠蓋如雲。在盛會上,越人歌手對鄂君擁楫而歌
『貳』 越人歌的全文
今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得與王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾詬恥。
心幾煩而不絕兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。
『叄』 《越人歌》txt全集下載
越人歌 txt全集小說附件已上傳到網路網盤,點擊免費下載:
內容預覽:
一
公元10078年,回胤朝三十五載。
「啪答!」一個巴掌打過來,五個鮮紅的手指印瞬時烙在跪在地上的洛水臉上。
「賤人,居然吃膽偷婉小姐的東西。」面前的丫鬟如意尖銳的聲音充斥在整個西廂閣。
洛水透過身為丫頭也敢如此對自己囂張拔色的如意,直視坐在亭內悠閑抿著碧螺春的高傲女子,她才三十齣頭,卻已是這甄府的二夫人,也可以說她算是甄洛水的後娘。
「也不知道是誰賤,」她恨恨地盯著那個一副神態自若的女子,強忍在眼中晃盪的淚水,罵道:「誰不要臉,**別人的丈夫,說到底也只是個狐狸精臭**。」
「狐狸精,呵,」她不怒反笑:「對,我只是一個賣笑的,但做狐狸精也是要有資本,吟露那女人有么?我詩湘現在過得不知多好,哪會像吟露那般,不得好死——」說到吟露這個名字時,詩湘的眼裡充滿凶氣,再說『不得好死』,嘴不自覺向上微動,冷冷的。
「你給我閉嘴,我不許你這樣說我娘,」幾句話像毒刺撕裂洛水的傷口,狠狠:「甄洛水我發誓,你害死我娘的仇我會……
『肆』 《越人歌》蕭琅txt全集下載
《越人歌》蕭琅 txt全集小說附件已上傳到網路網盤,點擊免費下載:
內容預覽:
三月,正是春暖花開,鶯飛草長的季節。被春風吹得略略溫潤的空氣中彌漫著各種或濃或淡的花香,還有一股極淡的青草味兒。蒍掩銜著剛摘下來的草條兒,正閉著雙眼,隨心所欲地吹著,婉轉清脆的草笛聲如快活的雨燕,靈活地穿梭在林間。
蒍掩剛滿八歲,長得劍眉星目,頗有英俠之氣。他的父親蒍子馮是楚國已故名相蒍敖最疼愛的幼弟。雖然不如兄長,蒍子馮自身也頗有才幹,此時在宮中擔任著大司馬,身居要職,而他的幾個同族兄弟也在楚國為官,一時間,蒍氏竟從蒍敖時的布衣躍為楚國大族,與鬬氏(斗氏)、屈氏、成氏並稱楚國四大望族。
這日,蒍掩便是隨著父親出席楚王祭祖大典,因覺得典禮沉悶無趣,才偷偷跑了出來透氣。蒍掩隨叔叔蒍敖好友申叔豫練得一身好武藝,雖然吹草笛正開心,卻在有目光從身後投來的時候,立刻覺察了出來。原本以為是父親屬下前來找尋自己,但蒍掩卻沒聽見來人呼喚,不由得心生警惕。草笛吹出一個滑音,漂亮地結束,蒍掩迅速回頭望去,「誰……
別忘了採納喲
『伍』 越人歌的作品原文
今夕何夕兮搴舟中流①,
今日何日兮得與王子同舟。
蒙羞被好兮不訾詬恥②。
心幾煩而不絕兮得知王子③。
山有木兮木有枝,
心悅君兮君不知④。

『陸』 誰知道 《越人歌》的全文
詩歌原文
今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得與王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾詬恥。
心幾煩而不絕兮,得知王子。
山有木兮木有枝(知),心悅君兮君不知。
『柒』 越人歌全文
越人歌
今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得與王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾詬恥。
心幾頑而不絕兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心說君兮君不知。
《越人歌》是中國文學史上最早的明確歌頌同性戀情的詩歌,它和楚國的其他民間詩歌一起成為《楚辭》的藝術源頭。
《越人歌》有記載的出處,是漢劉向《說苑》,卷十一,善說篇,第十三段。
故事講的是楚國襄成君冊封受爵那天,身著華服佇立河邊。楚大夫庄辛經過,見了他心中歡喜,於是上前行禮,想要握他的手。襄成君忿其越禮之舉,不予理睬。於是庄辛洗了手,給襄成君講述了楚國鄂君的故事:
鄂君子皙是楚王的弟弟,坐船出遊,有愛慕他的越人船夫抱著船槳對他唱歌。歌聲悠揚纏綿,委婉動聽,打動了鄂君,當即讓人翻譯成楚語,這便有了《越人歌》之詞。鄂君明白歌意後,非但沒有生氣,還走過去擁抱船夫,給他蓋上綉花被,願與之同床共寢。
庄辛進而問襄成君:鄂君身份高貴仍可以與越人船夫交歡盡意,我為何不可以握你的手呢?襄成君當真答應了他的請求,將手遞給了他。
原文如下——
「襄成君始封之日,衣翠衣,帶玉劍,履縞舄,立於游水之上,大夫擁鍾錘,縣令執桴號令,呼:「誰能渡王者於是也?」楚大夫庄辛,過而說之,遂造托而拜謁,起立曰:「臣願把君之手,其可乎?」襄成君忿作色而不言。庄辛遷延沓手而稱曰:「君獨不聞夫鄂君子皙之泛舟於新波之中也?乘青翰之舟,極囗(原字為上艹下兩)芘,張翠蓋而檢犀尾,班麗褂衽,會鍾鼓之音,畢榜枻越人擁楫而歌,歌辭曰:『濫兮抃草濫,予昌枑澤予昌州,州囗(原字為左飠右甚)州焉乎秦胥胥,縵予乎昭澶秦逾,滲惿隨河湖』鄂君子皙曰:『吾不知越歌,子試為我楚說之。』於是乃召越譯,乃楚說之曰:『今夕何夕兮,搴中洲流(一作搴舟中流)。今日何日兮,得與王子同舟。蒙羞被好兮,不訾詬恥,心幾頑而不絕兮,知得王子。山有木兮木有枝,心說君兮君不知。』於是鄂君子皙乃揄修袂,行而擁之,舉綉被而覆之。鄂君子皙,親楚王母弟也。官為令尹,爵為執圭,一榜枻越人猶得交歡盡意焉。今君何以逾於鄂君子皙,臣何以獨不若榜枻之人,願把君之手,其不可何也?」襄成君乃奉手而進之,曰:「吾少之時,亦嘗以色稱於長者矣。未嘗過僇如此之卒也。自今以後,願以壯少之禮謹受命。」
近代許多學者對《越人歌》的原詞作了譯讀。
語言學家鄭張尚芳根據泰語的譯讀是:
夜晚哎歡樂相會夜晚
我好害羞,我善搖船
搖船渡越,搖船悠悠啊,高興喜歡
鄙陋如我啊,王子殿下竟高興結識
隱藏心裡在不斷思戀哪。
日本學者泉井久之助根據占語或馬來語譯讀:
我祈禱您啊,王子
我祈禱您啊,偉大的王子
我認識了您啊,偉大的王子
正義的王子啊,尊貴的王子
我真幸福啊
我忠心地服從您
讓所有的人都繁榮昌盛吧
我長久以來一直敬愛著您。
壯族學者韋慶穩根據壯語譯讀:
今晚這是何晚
坐在船正中的是哪位大人
王府中王子駕臨
王子接待又賞識我,小人感激
不知何日王子與小人再遊玩,小人心喉感受。
『捌』 越人歌 全文
一、原文
今夕何夕兮搴舟中今日何日兮得與王子同舟。蒙羞被好兮不訾詬恥。心幾煩而不絕兮得知王子。
山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。
二、譯文
今晚是怎樣的晚上啊河中漫遊,今天是什麼日子啊與王子同舟。深蒙錯愛啊不以我鄙陋為恥,心緒
紛亂不止啊能結識王子。山上有樹木啊樹木有丫枝,心中喜歡你啊你卻不知此事。
三、作者出處
春秋 佚名《說苑》

詞句鑒賞
起首兩句「搴洲中流」即在河中盪舟之意。這是記事,記敘了這天晚上盪舟河中,又有幸能與王子同舟這樣一件事。在這里,詩人用了十分情感化的「今夕何夕兮」的句式。「今日何日」,這表明詩人內心的激動無比,意緒已不復平靜有序而變得紊亂無序,難以控抑。
詩的中間兩句行文用字和章法都明顯地由相對平易轉為比較艱澀了。這是詩人在非常感情化的敘事完畢之後轉入了理性地對自己的心情進行描述。「蒙羞被好兮不訾詬恥,心幾頑而不絕兮得知王子」,是說我十分慚愧承蒙王子您的錯愛,王子的知遇之恩令我心緒盪漾。
最後兩句是詩人在非常情感化的敘事和理性描述自己心情之後的情感抒發,此時的詩人已經將激動紊亂的意緒梳平,因此這種情感抒發十分藝術化,用字平易而意蘊深長,余韻裊裊。
『玖』 越人歌小說txt全集免費下載
越人歌 txt全集小說附件已上傳到網路網盤,點擊免費下載:
內容預覽:
第四話 夜宴回
相府。夜。
八月十五日,溫答府夜宴。
溫耀陽幼年失怙,隨母韓氏寄居舅家。韓氏亦系本郡名門望族。溫、韓兩大家族五世聯姻,世代交好,家學家風互染。溫耀陽自幼家教嚴格,學業精勤,當時有人稱其才可以經邦,其風節可以勵世。他少年得志,18歲通過吏部銓選,擢拔萃科,授監御史,由此參與朝政。在此後的仕宦生涯里,溫耀陽始終恪守祖輩忠孝之道。
有一年他在湖州巡視,發現旱情嚴重,遇大飢年,指示糧官開倉賑濟,糧官說:當俟奏報。溫耀陽言道:民命在朝夕,苟可以生之,如王上怪罪,我一人承擔。立即發放糧食濟飢,全活百姓數以萬計,頗得民心。
此時天下動盪紛亂,分崩離析,各主其政,強凌弱,眾暴寡。越國國小,常受鄰國勒索欺凌,溫耀陽就此向越王進諫,分析形勢,勸朝廷親賢臣,遠小人,求人才,恤民隱,講明法度,詳審刑政,先穩定國家局勢,固本圖強,再伺機克敵,若徒有恢復之志,而無其策,國家邦本未強,反生他患,見解極為精到。越王……
別忘了採納喲