A. 北人生而不識菱者,仕於南方…… ──選自《雪濤小說》 文言文翻譯
古文
北人生而不識菱者,仕於南方。席上食菱,並殼入口。或曰:「食菱須去殼。」其人自護其短,曰:「我非不知,並殼者,欲以清熱也。」問者曰:「北土亦有此物否?」答曰:「前山後山,何地不有!」
夫菱角生於水中而曰土產,此坐強不知以為知也。
譯文
北方有個自從出生就不認識菱角的人,在南方做官,(一次)他在酒席上吃菱角,(那個人)連角殼一起放進嘴裡吃。有的人說:「吃菱角必須去掉殼再吃。」那人為了掩飾自己的缺點,(護住自己的短處),說:「我並不是不知道,連殼一起吃進去的原因,而是想要清熱解毒。」問的人說:「北方也有這種東西嗎?」他回答說:「前面的山後面的山,哪塊地沒有呢?」
菱角生長在水中,(他)卻說是在土裡生長的,這是因為他勉強地把不知道的當作知道的。
道理
1.生長在水中卻說是在土裡生長的,這是因為他硬把不知道的說成知道的。比喻不懂裝懂,還強詞奪理。
2.知識是無窮無盡的,人不可能什麼都懂,但不能不懂裝懂。如果不懂裝懂,就難免露餡出醜,若「知之為知之,不知為不知」,反而不會有人笑你,說不定這個你不會的問題也因此弄清楚了呢。
注釋
1.並:連同。 2.去:去除,去掉。 3.欲:想要。 4.坐:因為,由於。
5.或:有的人。 6.而:表轉折,此指卻 7.曰:說。
8.菱:俗稱菱角,形狀像牛頭,紫紅色,水生植物,果實可以吃。性喜溫暖和充足陽光,盛產於我國中部和南部。果實有硬殼。
9.北人:北方人。 10.以:用來。 11.強(qiǎng):本文中指「勉強」。
12.仕:(仕途)在……做官。 13.啖:吃。 14.並殼:連同皮殼。
15.食:食用,此可指吃。 16.何:哪裡。 17.識:知道。 18.答:回答。
19.護:掩飾。 20.短:缺點,短處。 21.席:酒席。
B. 求翻譯!翻譯 江盈科<雪濤小說>,急需!
鄉里有個患腳瘡病的人,疼痛難忍,對家人說:「你替我在牆上鑿個洞。」洞鑿成後,他把腳伸洞里,伸入鄰家一尺左右。家人說:「你這樣做什麼意思?」他回答說:「讓它去鄰家隨便痛吧,這樣就不關我事了。」還有一個醫生,自稱擅長外科,一個副將從戰場上回來了,中了箭,箭頭射到了皮肉之內,請他去治病。這個醫生手持並州剪把箭柄給剪了,然後跪下來告辭。副將說:「箭頭在皮肉內需要緊急治療。」醫生說:「這是內科大夫該做的事,不應該一並要求我來做。」
唉,腳伸入鄰居家裡了,但還是自己的腳啊;箭頭在皮肉內,還是醫生應該做的事情啊。僅僅是隔了一堵牆,就覺得把腳痛推一邊了;隔了一層皮肉,就要按內外科分開。這樣,那麼疼痛哪能停止,責任哪能推諉呢?今天管事的各位大人,看到事情不容易做,就因循守舊,苟安現實,等著後來人做。(這)也跟把腳痛推到鄰家,把責任推給內科是一樣的意思。
C. 雪濤小說(文言文釋文) 中的一篇 第一句是:北人生而不識菱者,仕於南方 整片文章解釋
北 人 食 菱
北人生而不識菱者,仕於南方,席而啖菱,並角入口.或曰:「啖菱須去殼.」其人自護所短,曰:「我非不知,並殼者,欲以清熱也.」問者曰:「北土亦有此物否?」答曰:「前山後山,何地不有!」
翻譯:北方人生來不認識菱角的,(有個北方人)在南方當官,酒席上吃菱角,連角殼一起放進口裡.有的人(就)說:「吃菱角必須去掉殼.」那人自己護短,說:「我不是不知道,連殼一起吃的原因是,想用來清熱.」有人問道:「北方也有這種東西嗎?」回答說:「前山後山,什麼地方沒有!」
仕:官,做官
啖:吃.如生啖其肉
或曰:「啖菱須去殼.
或:有人
短:缺點,這里指自己的無知
D. 雪濤小說(文言文釋文)
北 人 食 菱
北人生而不識菱者,仕於南方,席而啖菱,並角入口。或曰:「啖菱須去殼。」其人自護所短,曰:「我非不知,並殼者,欲以清熱也。」問者曰:「北土亦有此物否?」答曰:「前山後山,何地不有!」
翻譯:北方人生來不認識菱角的,(有個北方人)在南方當官,酒席上吃菱角,連角殼一起放進口裡。有的人(就)說:「吃菱角必須去掉殼。」那人自己護短,說:「我不是不知道,連殼一起吃的原因是,想用來清熱。」有人問道:「北方也有這種東西嗎?」回答說:「前山後山,什麼地方沒有!」
仕於南方的仕什麼意思?
仕:官,做官
席上啖菱的啖是什麼意思?
啖:吃。如生啖其肉
或曰:「啖菱須去殼。」的或什麼意思?
或:有人
其人自護其短什麼意思?
短:缺點,這里指自己的無知
E. 文言文<<雪濤小說>>的翻譯
白話譯文
在市場上有一個特別貧窮的人,吃過早飯不知道晚飯還有沒有。有一天偶然揀到了一個雞蛋,特別高興地去告訴他的妻子說:「我們有家當了!」妻子問他在哪裡,這人拿著雞蛋給妻子看,說:「這就是,只是需要十年之後,我們就完備家當了。」
然後與妻子計劃說:「我拿著這個雞蛋,去管鄰居借一隻雞,撫養它。等到這雞長大了,我們取一隻母雞。拿回來生蛋,一個月可以獲得15隻雞。兩年之內,雞長大了又生小雞,可以得到三百隻雞,可以換來十個金子。
然後拿金子買5頭母牛,母牛又生小牛,三年可得到25頭牛,母牛生的牛,又再生母牛,三年之中可以換三百個金子了。我拿著金子放債,三年之中可得500金。拿其中的三分之二買田地和宅院,剩下的三分之一買僕人和小妾,我與你非常清閑地可以過剩下的日子,那是多快樂的一件事啊!」
他的妻子聽他說要買小妾,怫然大怒,用手把雞蛋打碎了,說:「不能留下禍種。」這人非常憤怒地鞭打了妻子一頓,然後帶到衙門見官,說:「敗壞我的家產的人,就是這個混蛋婦人,請官吏判她死罪。」官吏問他家財在哪裡,破敗成什麼樣了。這人於是從雞蛋講起,講到買小妾為止。
官吏聽完說道:「這么多家當竟然被這婦人一拳打毀了,真是可惡,該殺啊!」於是下令烹死。這婦人號叫著說:「我丈夫所說的都是沒有發生的事情,為什麼就要烹死我啊?」
官吏說:「你丈夫要買小妾也是沒有發生的事情,你為什麼要嫉妒呢?」婦人說:「話雖然這樣,,但是祛除禍患要趁早啊!」官吏聞言大笑然後釋放了她。
作品原文
一市人貧甚,朝不謀夕。偶一日拾得一雞卵,喜而告其妻曰:「我有家當矣。」妻問安在,持卵示之,曰:「此是。然須十年,家當乃就。」因與妻計曰:「我持此卵,借鄰人伏雞乳之,待彼雛成,就中取一雌者,歸而生卵,一月可得十五雞,兩年之內,雞又生雞,可得雞三百,堪易十金。
我以十金易五牸,牸復生牸,三年可得二十五牛,牸所生者,又復生牸,三年可得百五十牛,堪易三百金矣。吾持此金舉責,三年間,半千金可得也。就中以三之二市田宅,以三之一市僮僕,買小妻。我乃與爾優游以終余年,不亦快乎?」
妻聞欲買小妻,怫然大怒,以手擊卵碎之,曰:「毋留禍種!」 夫怒,撻其妻。乃質於官,曰:「立敗我家者,此惡婦也,請誅之。」官司問:「家何在?敗何狀?」其人歷數自雞卵起,至小妻止。官司曰:「如許大家當,壞於惡婦一拳,真可誅。」命烹之。
妻號曰:「夫所言皆未然事,奈何見烹?」官司曰:「你夫言買妾,亦未然事,奈何見妒?」婦曰:「固然,第除禍欲早耳。」官司笑而釋之。

(5)雪濤小說全文及翻譯擴展閱讀
《雪濤小說》是2000年上海古籍出版社出版的圖書,作者是明代作家江盈科。該書主要講述了作者在長洲知縣任上和求仕時期的所見所聞所想。
江盈科為政體察下情,興利除弊,是一位難得的賢吏。他所著《王者所天在民論》,認為「民為王者之天,王者之心」。王權表露形跡,天下民眾總是設法逃避;而民權表現的是心,卻無跡可尋,民心向背,關系社稷的存亡,力量無比。因此,為官者必然「不敢忽民,不忍殘民,不能一瞬息忘民」。
他批評當時的朝政腐敗:「宮中黃金高如斗,道旁死人不如狗。民苦君樂不忍聞,分明藉資與敵手」。袁宏道贊嘆江盈科「痛民心似病,感事淚成詩」。在文學上,江盈科參與創立公安派,貢獻巨大。他為文主張「元神活潑」,寫真性、真情、真我,被袁氏兄弟稱為詩文「大家」。傳世著作有今人黃仁生博士輯校、由嶽麓書社出版的《江盈科集》。
其事跡留存史冊,除桃源縣志有記載外,其它如:欽定四庫全書總目卷六十二史部十八傳記類存目四,欽定大清一統志巻二百八十常徳府,江南通志卷一百十三職官志名宦二江蘇二府,湖廣通志巻五十鄉賢志,雲南通志卷十八下之二,貴州通志卷四十五藝文,欽定續文獻通考卷一百六十五經籍考和明清其它筆記小說中,均有專項專條記載。
F. 翻譯文言文雪濤小說廬山雲
原文:
廬山據潯陽彭蠡之會,環三面皆水也。凡大山得水,能敵其大以盪潏之則靈。而江湖之水,吞吐夷曠,與海水異。故並海諸山多壯郁,而廬山有娛逸之觀。
嘉慶十有八年三月己卯,敬以事絕宮亭,泊左蠡。庚辰,
G. 《雪濤小說》石犀牛食麥翻譯
犀牛石脈翻譯呃,這個比較長,你發一小段給我
H. 雪濤小說(狡生夢金)文言文翻譯
以前有一個非常狡猾的書生,經常耍點小聰明用些詭計騙人。他的老師為人十分嚴厲,只要學生有一點過錯,就捉來一頓毒打,決不寬恕。
有一天,這個書生恰巧犯了學規。老師格外生氣,趕緊派人捉拿他,自己則一臉盛怒坐著等他。過了一會,書生被帶來了。他跪在地上,其他什麼話也不說,只是說:「學生我剛才得到了一千金,正在處理,所以來晚了一些。」老師一聽書生得了這么多金子,怒氣頓消,關切地問:「你的金子是從哪裡來的?」書生回答:「是從地里挖出來的。」
老師接著問:「你打算怎樣處理這些金子呢?」書生答道:「我家中原先很窮,沒有什麼資產。我就和老婆算計,用五百金買田買地,二百金買房子,二百金買傢具買僕人奴婢。還有一百金,其中一半用來買書,從此發憤讀書;另外一半要送給先生您,用來感謝您平日里對我的教育,這樣就把一千金全都安排完了。」
老師聽了大喜過望:「你果真有這樣的想法嗎?那我怎麼擔當得起。」說著就叫僕人擺上豐盛的酒宴。老師請書生坐下來,還主動給他敬酒。酒席之間兩人說說笑笑,十分親切融洽,與平日里大為不同。正喝得半醉之時,老師突然問道:「你剛剛火急火燎地跑來,金子放好沒有,是不是已經放進箱子,上好鎖了?」
書生起身答道:「學生剛把金子的用途計劃好,就被我老婆一轉身給撞醒了。醒來哪裡還找得到什麼金子,還用得著箱子裝嗎?」
老師驚奇地問:「你剛才說的金子,是在做夢呀?」
書生回答說:「的確是在做夢。」
老師沒得到金子有些不高興,可與書生的感情已經融洽了,不好再發怒,只好慢慢地說:「你倒是有高尚的感情,就連夢里得了金子也不忘記者師。何況真正得到金子呢!」於是,他接著又給書生勸酒,酒足飯飽之後還把他送出門去。
這個狡猾的書生,就憑著夢中的金子,來對付老師的怒火,不但免了一頓毒打,還得到一頓豐厚宴席。可見以一點點金錢做幌子就可以讓人受騙,若是實實在在的金子,人們怎麼能不被金子拉下水呢?
I. <雪濤小說>之蛛蠶的譯文
(原文)蛛與蠶
蛛語蠶曰:「爾飽食終日以至於老,口吐經緯(1),黃口燦然,固之自裹。蠶婦操汝入於沸湯,抽為長絲,乃喪厥(2)軀。然則其巧也,適以自殺,不亦愚乎!」蠶答蛛曰:「我固自殺。我所吐者,遂為文章(3),天子袞龍(4),百官紱綉(5),孰非我為?汝乃枵(6)腹而營口,吐經緯織成網羅,會伺其間,蚊虻蜂蝶之見過者無不殺之,而以自飽。巧則巧矣,何其忍也!」蛛曰:「為人謀則為汝自謀,寧為我!」噫,世之為蠶不為蛛者寡矣夫!
(譯文)蠶和蜘蛛的對話
有一天,蜘蛛對蠶說:「你每天吃飽桑葉,一天天長大,然後從嫩黃的嘴裡吐出縱橫交叉的長絲,織成繭殼,把自己牢牢地封裹起來。蠶婦把你放進開水中,抽出長絲,最後毀了你的身軀和繭殼。你口吐銀絲的絕技恰恰成了殺死自己的手段,這樣做不是太愚蠢了嗎?」蠶回答:「我固然是殺死了自己,但是,我吐出的銀絲可以織成精美的綢緞,皇帝穿的龍袍,百官穿的朝服,哪一件不是用我吐出的長絲織成的?你也有吐絲織網的絕技。你張開羅網,坐鎮中央,蝴蝶、蜜蜂、蚊子、小蟲,只要撞入你的羅網,就統統成了你口中的美餐,沒有一個能夠倖免。你的技術是夠高超的了,但專門用來捕殺別的動物,是不是太殘忍了呢?」蜘蛛很不以為然:「為別人打算,說得多好聽!我寧願為自己!」但願世界上多一些象蠶一樣的人。