㈠ "香格里拉"是一部美國小說中世外桃源的名字,它在哪裡
"香格里拉"是一部美國小說中世外桃源的名字,它在哪裡? 1933年,英國作家詹姆斯希爾頓出版了一部名為《消失的地平線》(Lost Horizon)的小說,書中創作出一個名叫「藍月」的狹長山谷,一個位於山谷高崖處的名叫「香格里拉」(Shangri-La)的漢藏合璧且兼有天主教印記的喇嘛寺,以及山谷盡頭一座叫做「卡拉卡爾」(Karakal)的標准金字塔形狀的雪山。書中這個隱秘的小世界後來被人們統稱為「香格里拉」。 小說梗概如下: 大約20世紀30年中期的某年,靠近英屬印度的某國一個重要城市巴斯庫爾(Baskul)發生暴亂。英國領事館領事康威、副領事馬林森、美國人巴納德和傳教士布琳克洛小姐乘坐一架小型飛機撤離該地,前往當時英屬印度境內的白沙瓦。 但他們被假冒的飛行員劫持到荒凉的西藏高原某處。在一個能說英語的中國老人的帶領下,他們翻越險峻的山路來到位於峭壁上的一座名叫「香格里拉」的喇嘛寺。喇嘛寺治理著有數千居民的「藍月山谷」。當地具有多元種族、多元宗教的特點,那裡的人們在「適度」(Moderation)原則下和諧生活著。 「香格里拉」的居民普遍長壽,不過他們一旦離開此地,就不再長壽乃至立刻死去。「香格里拉」喇嘛寺積聚了東西方文明的眾多珍寶、書卷、器物,寺中人個個都有高深的文化修養。在與康威多次交談之後,「最高喇嘛」在去世前將「香格里拉」的領導權交給康威。美國人巴納德和女傳教士出於各自的想法也決定留下來。 唯有堅決不認同「香格里拉」的馬林森,利用康威性格中的弱點,誘迫康威同他一起出逃。康威在紛亂的世界上輾轉流離一段時間後,決心重返「香格里拉」。但是,「香格里拉」在任何地圖上都沒有標記,也不為人知,康威如何才能在茫茫藏區找到前往「香格里拉」的秘密通道?小說在懸念中結束。 並非一流作家的希爾頓通過該書留給世人兩大遺產:一是對「香格里拉」的烏托邦想像,一是由於小說中大量看似真實的線索而留下的一個巨大懸念——「香格里拉」究竟在哪?二戰期間,有人問羅斯福總統美軍轟炸日本的飛機從哪裡起飛,羅斯福說:從「香格里拉」。這大概就是「無可奉告」、「不得而知」的意思。 二戰後的幾十年內,一些地方陸續宣稱在本地找到了「香格里拉」,或者被外界遊客認為是「香格里拉」或「最後的香格里拉」,這些地方包括克什米爾的拉達克、尼泊爾、不丹、滇西北、川西、西藏東南部、巴基斯坦的Hunza山谷,乃至中亞的某些偏僻地方。 雲南麗江的某位「世界級名人」認為,希爾頓是根據美籍學者兼探險家約瑟夫洛克在美國《國家地理》雜志上刊登的照片和文章描繪出香格里拉的,小說中的卡拉卡爾山就是梅里雪山主峰卡瓦格博峰,小說中的喇嘛寺就是中甸的松贊林寺。他得出結論:香格里拉就在雲南西北部的一個偏僻的雪域小鎮——中甸,香格里拉原來的藏語名字是「香巴拉」。(上述內容引自北京《郵政周報》新聞采訪團2002年6~7月份赴滇西北的采訪報告《感受滇西北》) 1997年9月雲南省人民政府宣布:香格里拉就在迪慶藏族自治州。2001年國務院批准迪慶州州府所在地中甸縣更名為香格里拉縣。當地官方認為:「香格里拉」是藏語,意即「心中的日月」,英文寫作「Shangrila」(上述內容引自迪慶州政府網站)。 迪慶州和中甸對「香格里拉」的「搶注」行為,引起了周邊許多地區(如麗江、怒江、稻城、察隅等)的懊惱、憤怒和質疑,因為與「香格里拉」相似的自然與人文景觀它們那裡也有,甚至「更像」。結果2004年第7期的《中國國家地理》在中國西南地圖上劃了一個很大的圈子,推出了一個大和解、大包容的方案——別鬧了諸位!你們都屬於「大香格里拉」,OK? 對「香格里拉」的專利爭奪戰、對「香格里拉」地區的旅遊開發熱浪,以及當地眾多粗陋建築物上的「香格里拉」牌匾……,所有這些現象,使遙遠、神秘、脫塵的「香格里拉」墮入塵世,成為有利可圖、利益均沾的商業品牌。在《消失的地平線》中,主人公康威曾擔心雪崩或山崩會使「藍月山谷」化為烏有,而我在「香格里拉」地區旅行時,也有一種細微的崩塌聲傳到了我的內心。 「香格里拉」炒作中的若干謬誤 同樣值得注意的是,在與「香格里拉」有關的炒作中,還出現了許多謬誤,學者、專家、名人們睜著眼睛說瞎話,網路、驢友們則以訛傳訛。對此筆者更感不解、不安。面對謬誤、瞎話而無動於衷,乃至附和、推波助瀾,是我們社會的常見病之一。 圍繞著對「香格里拉」的炒作和言說,我以為至少存在以下謬誤: 【謬誤1】希爾頓筆下的「香格里拉」已經被找到了,它就在雲南迪慶藏族自治州。 首先,「香格里拉」是在全世界流傳很廣的一個虛無縹緲的理想化的烏托邦,用一個現實中的地方對應它、鎖定它,將有損它作為人類社會某種理想境界的引領式的價值。這對「香格里拉」來說,是破壞,而不是建設。 其次,退一步說,根據《消失的地平線》原文提供的線索,「香格里拉」的位置是在西藏高原某個不為人知的深谷中,不是在滇西北。關於這一點,筆者將另文論述。再次,印控克什米爾的拉達克、巴基斯坦的Hunza山谷(希爾頓唯一到過的也自稱是「香格里拉」的地方)、尼泊爾、不丹以及中國西藏的察隅、波密、林芝,滇西北的麗江市、怒江州,以及川西的稻城,還有藏西、藏北地區,都可能經由外國探險家的記錄而成為希爾頓創作「香格里拉」的原型素材。迪慶州「搶注」「香格里拉」而獨占天下九分月色,只能說明迪慶州在商業競爭中鞭先一著而已,而要說到自然人文資源的狀況,只能說上述地方各有各的特點和長處,但它們離小說中的「香格里拉」在表象和內在氣質上都有距離。 【謬誤2】「香格里拉」是中甸藏語方言,意思是「心中的日月」,它的英文是Shangrila。 迪慶州官方引述一些「專家」的考證,認為「香格里拉」源自中甸藏語方言。其中的「香」,藏語意指「心」;「格」相等於漢語助詞「的」;「里拉」則是「日月」的意思。合起來,「香格里拉」就是「心中的日月」,而Shangrila也就應當讀成:Shan-g-rila。 這是對希爾頓原著的公然篡改。「香格里拉」的英文是Shangri-La,希爾頓在小說中明明白白地提到,La在藏語中指「Mountain Pass」(山口)。在西藏高山地區及克什米爾一帶,以「La」為後綴的地名有很多,多是指崎嶇山嶺中的通道(山口)。「香格里拉」的意思就是一個名叫「香格里」(Shangri)的山口,它只是小說家杜撰出來的一個普通的藏語地名罷了,並沒有什麼微言大義在里頭。 筆者並不否認迪慶州有「香格里拉」的一些影子,但某些人實在是沒有必要為了證明迪慶州就是「香格里拉」,就牽強附會地捏造一些虛假的證據,把Shangri-La的意思篡改成「心中的日月」,好與迪慶藏語方言中的某個詞彙的含混讀音相吻合。 【謬誤3】「香格里拉」就是「香巴拉」。 在關於「香格里拉」的流行言說中,把「香格里拉」與「香巴拉」等同起來,說「香巴拉」在中甸方言中的讀音就是「香格里拉」的例子比比皆是。 「香巴拉」是藏傳佛教和苯教共有的一個古老語匯,指一種人神共有、人與自然和諧共生的理想凈土,是「位於遙遠北方的極樂世界」。對於西藏人來說,「遙遠北方」、「遙遠的香巴拉」究竟在哪裡?是在東南方向的自稱「香格里拉」的迪慶嗎? 藏學研究者張慶有在《香巴拉——藏傳佛教理想凈土》(《西藏藝術研究》,1997.2)一文中,援引藏族學者阿莽班智達的話說:香巴拉是人類持明的聖地,位於南贍部洲的北部,其地形是圓的,狀如八瓣蓮花,中央是王宮。張文還指出:藏傳佛教各派的高僧、大德們都認為,在岡底斯山主峰附近的某個地方,有個叫「香巴拉」的神秘所在,香巴拉歷代法王掌管著由960萬個城邦所組成的幸福王國。張還引述了藏族學者曼隆古魯、曲傑覺丹扎巴合著的《香巴拉道路指南》中的觀點:香巴拉在西藏的西南方,印度北方邦的北部某處,可能是雪山環繞的一處神秘世界,也可能在地球附近的某個空間(即不在地球上)。 所以,「香巴拉」的可能「位置」,或是在藏人居住地的「遙遠北方」,或是在「西藏西南方」,或藏西岡底斯山附近,或是不在地球上,或是按一種流行的說法——在每個人的心中。總之沒有線索把「香巴拉」指向西藏東邊漢藏交界處的迪慶。 「香巴拉」與希爾頓杜撰出來的「香格里拉」也沒有關系。綜合藏傳佛教對「香巴拉」的描述,「香巴拉」與「香格里拉」有許多不同: 1.地貌、幅員不同。香格里拉:喇嘛寺並不在谷地中心;香巴拉:同心圓狀的龐大王國,國王的王宮位於中心位置。香巴拉是寬闊大地,香格里拉是狹長山谷。 2.人文狀況不同。香格里拉:人口只有數千,甚至有一些凄清之美;香巴拉:有無數城邦,人口眾多稠密,熱鬧繁華。 3.政治體制不同。香格里拉:鬆散式治理;香巴拉:中央集權式的君主體制。 4.文化格局與文化理念不同。香格里拉:文化上漢藏合璧、中西合璧,多元文化共存;香巴拉:惡狠狠地發誓要肅清異教徒而建立純粹的佛教王國。 5.詞彙含義不同。「香格里拉」按迪慶官方的解讀,是藏語「心中的日月」之意;而「香巴拉」在藏語中意為「北方極樂世界」。 6.統治者不同。「香格里拉」是西方人杜撰的烏托邦和對東方的想像,是一個「西體中用」的杜撰物,「香格里拉」的領導人及其繼承人都是西方人;而「香巴拉國王」的血統源於印度和西藏。 很明顯,在藏人中世代流傳的「香巴拉」和西方人希爾頓在20世紀30年代杜撰出來的「香格里拉」,根本是兩回事。 【謬誤4】美國探險家約瑟夫洛克和中華民國奇女子劉曼卿的游記中已經說了,迪慶的中甸地區就是「香格里拉」。 首先,洛克游記中「最像」「香格里拉」的地方不是在中甸而是在川西稻城附近。 其次,洛克寫游記時,希爾頓的《消失的地平線》尚未問世,洛克如何會說稻城或中甸就是「香格里拉」?還有人說洛克1931年在美國發表的旅行記已確認亞丁就是「香格里拉」,筆者對此表示懷疑:洛克那時知道有「香格里拉」這個地名嗎?更為重要的是,「香格里拉」真正的價值,不在於景觀的表象,而在於精神、人文方面的純潔與和諧。而在洛克的游記中,稻城附近是土匪橫行的地帶,他要全副武裝的納西族人護送並准備許多禮物籠絡當地的軍閥匪盜,這哪裡像是一次「香格里拉之行」? 按下稻城不提,再看迪慶。許多「迪慶派」還熱衷於引用劉曼卿(20世紀30年代初入藏)的《康藏招征續》「中甸」條目里對中甸風光的贊嘆——「恍若武陵漁父,誤入桃源仙境」等等,用來證明「香格里拉就在中甸」。然而他們卻不敢直面「中甸」條目中也提到的「全城街道共只兩條,牛馬雜沓,泥濘不堪,積臭令人掩鼻」的惡劣的公共衛生環境,以及劉曼卿後面的發問:「將謂中甸人民果真長年居於桃源仙境歟?是又不然」。 《康藏招征續》中還如實地敘述了中甸盜匪橫行的情況,在歸化寺(今松贊林寺)內,有槍八九百枝;而「本自衛之本能,中甸遂亦家家購置槍械」。這種家家戶戶乃至松贊林寺都購置槍支的亂象,能讓人有「香格里拉」之感么? 無論是劉曼卿,還是約瑟夫洛克,他們的游記不僅不能證明「香格里拉並不遙遠」,反而只能證明「香格里拉仍在遠方」。 從這一點上看,希爾頓在小說中把他的「香格里拉」安放到遠離人類是非之地的西藏高原深處,是非常明智與符合邏輯的。西方人對中國的美好想像,在全球信息傳播不斷增強的20世紀30年代,在當時中國社會的東方神秘面紗逐步被揭開,中國的陰暗、落後面已越來越為外界所知的情況下,已經不可能落腳在中國內地和漢藏邊境了。就像躲避大洪水一樣,西方人關於中國的美好想像的尾聲,只能落腳到西藏高原上的神秘無人處。 【謬誤5】書中金字塔一樣的卡拉卡爾雪山,就是迪慶州的卡瓦格博雪山。 「迪慶派」或「稻城派」還有一個論據,即他們當地有像《消失的地平線》中所描繪的線條筆直的「金字塔形雪山」。如果僅從雪山形狀來說,在西方比洛克名氣更大的斯文赫定同樣也描述了中亞、藏西多座標准金字塔式的雪山,並且世界上最像金字塔的雪山,可能誰也比不過藏西地區的岡仁波齊神山(赫定的游記曾描述過這座神山)。巧的是,按藏傳佛教的一種說法,金字塔形狀的岡仁波齊附近,就是進入世外桃源「香巴拉」的入口。 不少專家都認為迪慶州德欽縣的卡瓦格博雪山就是書中的卡拉卡爾雪山,並把這一點作為「香格里拉」在迪慶州的一個重要證據。他們還挖空心思進行了論證:一,卡瓦格博雪山很像小說中金字塔形狀的卡拉卡爾雪山;二,卡瓦格博在德欽方言中就讀作「卡拉卡爾」。對此筆者提出以下不同意見: 首先,2003年筆者轉山時曾看到卡瓦格博的清晰輪廓,果然神態不凡,氣質尊貴,但如果說它像金字塔,那一定是立體幾何沒學好。它的山形線展開的角度有120度,像一把倒懸打開的摺扇,根本不像小說中那種方方正正的金字塔。 其次,卡瓦格博雪山和「卡拉卡爾雪山」的山名含義相差甚遠。卡瓦格博在藏語中是「白色雪山」的意思,卡拉卡爾在小說中則是當地藏語方言「藍色月亮」的意思,這一白一藍,如何能扯到一起? 至於當地方言把「卡瓦格博」讀成「卡拉卡爾」,且不說兩者讀音差別極大,當地方言是否真的把「卡瓦格博」讀成「卡拉卡爾」也有待查證。 我倒是覺得,希爾頓創作出的卡拉卡爾雪山,可能借用了包括斯文赫定在內的西方探險家對岡仁波齊神山的描述。這座遺世獨立的金字塔形的神山在西方太有名了,希爾頓不太可能不知道這座雪山。 岡仁波齊可能是世界上最像金字塔的一座雪山,它也是一座世界性的神山,同時被藏傳佛教、印度教、西藏原生宗教苯教以及古耆那教認定為世界的中心,恆河、印度河、布拉馬普特拉河等大江大河均發源於此。因此,岡仁波齊確實很符合希爾頓對卡拉卡爾雪山內在精神的描述——它像一座偉大的、神性的燈塔,照耀著「香格里拉」,照耀著世界。 讓香格里拉安身於想像之中 至此筆者小結如下: 希爾頓對「香格里拉」的描述,很可能參考了多位西方探險家的相關記錄,而其在現實中也必有多個原型,但顯然任何一個原型都無法從表象、氣質上呈現完整的「香格里拉」——即便是所有原型加起來也不夠,因為「香格里拉」中還有一些元素是來自希爾頓的文學想像和他獨到的政治觀念。把「香格里拉」鎖定在某個具體的州縣,純屬炒作和誇大。 小說的素材不僅可能包括西方探險家對滇西北和川西的描述,也可能包括西方探險家對藏西、藏東南、克什米爾、尼泊爾、不丹等地的描述,包括他們對喜馬拉雅山區、喀喇昆侖山區和昆侖山地區的描述。 例如克什米爾的拉達克,它很早就被西方人看作是「香格里拉」,在北有喀喇昆侖、南有喜馬拉雅的閉鎖環境中,有多民族、多宗教和諧共處的特徵,並且有不少以「La」作為後綴的地名。在希爾頓創作《消失的地平線》之前,拉達克的美麗與寧靜已為許多西方人所熟知。 此外,希爾頓沒到過中國,但未必沒有到過與「香格里拉」相似的地方,因為僅憑二手資料難以有書中那刻畫入微的描寫。事實上,1931年希爾頓曾來到巴基斯坦北部一個美麗、原始、遙遠的雪山谷地——Hunza,它位於世界上三大山脈——喜馬拉雅、喀喇昆侖、興都庫什的交匯處,風景奇美,居民普遍長壽。關於上述情況,可參看與Hunza Valley有關的英文網站。據此我們可以猜測,Hunza山谷可能給了希爾頓創作「香格里拉」最直接的靈感。從小說中也可看出希爾頓對巴基斯坦北部山區比較熟悉,所以他會讓小飛機在那裡著陸加油,還提到當地的帕坦人。在游歷Hunza山谷兩年後,希爾頓出版了《消失的地平線》。所以,「稻城派」切莫對「迪慶派」不服氣,「Hunza派」才最感不平呢! 盡管有許多地方宣布自己是「香格里拉」,但唯一將原先地名改為「香格里拉」的,只有雲南省迪慶州的中甸,那裡還有世界上唯一以「香格里拉」命名的機場。筆者承認迪慶有些「香格里拉」的影子,但通過政府行為命名自己是「香格里拉」似有不妥。「香格里拉」這一藏區人民乃至全世界人民共有的無形文化遺產,讓它繼續存在於想像和傳說中,或許更有價值。 在關於「迪慶—中甸」就是「香格里拉」的種種論證中,充滿著強詞奪理、牽強附會和以訛傳訛,充斥著權力運作和商業投機。關於「香格里拉」與「香巴拉」,松贊林寺和「香格里拉」喇嘛寺,卡瓦格博與卡拉卡爾,我們只要細心對比一下,就會發現它們相差實在太遠。可是我們這個社會為什麼總是有那麼多人以訛傳訛,或附和「主流話語」?我們應當對此作出反省。
㈡ 誰能推薦幾個國外有影響力的小說及其作家
推薦閱讀:
葉芝 普希金 葉賽寧 愛默生 尼采
聶魯達 萊蒙托夫 濟慈 屠格涅夫 海涅
歌德 巴爾蒙特 拜倫 泰戈爾 阿赫瑪托娃
狄金森 雪萊 艾略特
A. 歐洲
英國
貝奧武甫 喬叟 斯賓塞 莎士比亞 哈姆雷特
暴風雨 李爾王 麥克白 奧賽羅 裘力斯·凱撒
羅密歐與朱麗葉 安東尼與克莉奧佩特拉 瓊森 米爾頓
多恩 馬維爾 格雷 布萊克 華茲華斯
柯勒律治 司各特 拜倫 雪萊 濟慈
艾米莉·勃朗特 勃朗寧夫人 菲茨傑拉德 丁尼生 勃朗寧
阿諾德 哈代 艾略特 勞倫斯 狄蘭·托馬斯
麥凱格 麥克林 R·S·托馬斯 休斯 拉金
愛爾蘭
葉芝 希尼
比利時
凡爾哈倫
法國
羅蘭之歌 維庸 杜·貝萊 高乃依 雨果
波德萊爾 馬拉美 魏爾倫 洛特雷阿蒙 蘭波
古爾蒙 讓·圖萊 雅姆 保羅·法爾格 克洛岱爾
瓦雷里 佩吉 蘇佩維埃爾 布洛東 艾呂雅
阿波里奈爾 普萊維爾 阿拉貢 保爾·福爾 埃雷迪亞
阿爾托 勒韋迪 拜斯 普呂多姆 哥爾
博斯凱 博納富瓦
西班牙
德·拉·克魯斯 維加 貝克爾 貢戈拉 希梅內斯
馬查多 烏納穆諾 洛爾迦 阿萊桑德雷 阿爾維蒂
薩利納斯 迪埃戈 阿隆索 紀廉 埃爾南德斯
塔倫斯
葡萄牙
肯塔爾 佩索亞 安德雷森 阿拉烏若 奧里維拉
薩拉馬戈
義大利
《神曲》 彼特拉克 塔索 翁加雷蒂 誇西莫多
蒙塔萊
希臘
《伊利亞特》 《奧德賽》 薩福 赫西俄德 艾利蒂斯
塞弗里斯 里索斯
奧地利
里爾克 特拉克爾 策蘭
匈牙利
裴多菲
德國
歌德 荷爾德林 海涅 拉斯克-許勒 艾興多爾夫
尼采 格拉斯
瑞士
黑塞 雅各泰
羅馬尼亞
索列斯庫 凱瑟
俄國
伊戈爾遠征記 丘特切夫 普希金 萊蒙托夫 安年斯基
巴爾蒙特 索洛古勃 梅烈日柯夫斯基 安·別雷 洛赫維茨卡婭
赫列勃尼科夫 庫茲明 謝維里亞寧 勃洛克 勃留索夫
吉皮烏斯 蒲寧 索洛維約夫 馬·沃洛申 霍達謝維奇
古米廖夫 阿赫瑪托娃 茨維塔耶娃 曼德爾施塔姆 帕斯捷爾納克
葉賽寧 維亞·伊萬諾夫
波蘭
密茨凱維奇 米沃什 辛波絲卡 申切斯卡 卡波維茲
赫伯特 羅茲維克
捷克
赫魯伯 塞弗爾特
芬蘭
索德格朗 紹爾茨
瑞典
海頓斯坦 特蘭斯特羅默 拉格克維斯特 馬丁松
挪威
豪格
冰島
斯泰納爾 布拉吉 馬格努松 古德蒙茲多蒂爾
B. 美洲
阿茲台克
特拉特卡岑
愛斯基摩
詩二首
美國
愛倫·坡 愛默生 惠特曼 狄更生 斯蒂芬·克蘭
史蒂文斯 弗羅斯特 桑德堡 威廉斯 龐德
杜麗特爾 奧登 卡明斯 克萊恩 羅伯特·鄧肯
奧爾森 A·R·阿門斯 金斯堡 約翰·阿什伯利 塔特
蘭斯敦·休斯 默溫 勃萊 畢肖普 羅伯特·洛威爾
普拉斯 貝里曼 塞克斯頓 斯諾德格拉斯 奧哈拉
布洛茨基 艾米·洛威爾 米蕾 梯斯苔爾 馬斯特斯
斯塔福德 艾德里安娜·里奇 伊格內托金內爾 拉尼爾
奧利弗 麥克里許 傑弗斯 路易斯·格呂克
加拿大
阿特伍德 布洛克
阿根廷
盧貢內斯 博爾赫斯 斯托爾尼
哥倫比亞
哈克夫 瓦倫西亞 卡蘭薩
巴西
奧里維拉 班代拉 拉莫斯 莫拉埃斯 內托
伊沃 梅雷萊斯
委內瑞拉
西爾瓦
烏拉圭
阿古斯蒂尼 伊巴博羅
智利
聶魯達 密斯特拉爾 維多夫羅
秘魯
巴列霍
墨西哥
帕斯
尼加拉瓜
達里奧
聖露西亞
沃爾科特
波多黎各
馬托斯
C. 亞洲
希伯來
《聖經詩歌》
巴比倫
吉爾伽美什 伊什塔爾下陰間
古阿拉伯
穆海勒希勒 蓋斯 韓莎
印度
泰戈爾
斯里蘭卡
西格利亞詩選
尼泊爾
珍黛妮·沙阿
以色列
阿米亥 《阿米亥詩選》
黎巴嫩
紀伯倫
日本
谷川俊太郎 與謝野晶子 石川啄木 島崎藤村
朝鮮|韓國
金素月 鞠孝汶 柳謹助 文忠成
越南
劉仲廬
泰國
詩琳通
菲律賓
黎薩爾
印尼西亞
哈姆扎 倫德拉
D. 非洲
埃及
亡靈書 尼羅河頌 新王朝時期的情歌 阿頓頌詩
邵基 艾布·沙迪
突尼西亞
沙比
阿爾及利亞
狄布
奈及利亞
奧基格博 索因卡
塞內加爾
桑戈爾
南非
勃魯圖斯
E. 澳洲
紐西蘭
巴克斯特
㈢ 冰心的代表作有什麼
冰心的來代表作如下表:自

冰心在刻畫人物形象時,大多不用濃墨重彩,也較少精雕細刻,只用素描的筆法,淡淡數筆,人物形象就彷彿那出水的芙蓉,鮮靈靈地浮現在水面上。
在藝術表現上,冰心善於借鑒和運用抒情手法。在作品中,時而以敘述人的口吻直接抒發情感,時而通過人物的語言或人物的心理活動來表露作者的主觀意態,使小說帶著濃重的抒情色彩。
(3)尼泊爾很美小說全集擴展閱讀:
冰心(1900年10月5日-1999年2月28日),女,原名謝婉瑩,福建長樂人 ,中國民主促進會(民進)成員。
中國詩人,現代作家、翻譯家、兒童文學作家、社會活動家、散文家。筆名冰心取自「一片冰心在玉壺」。
1919年8月的《晨報》上,冰心發表了第一篇散文《二十一日聽審的感想》和第一篇小說《兩個家庭》。
1923年出國留學前後,開始陸續發表總名為《寄小讀者》的通訊散文,成為中國兒童文學的奠基之作。在日本被東京大學聘為第一位外籍女講師,講授「中國新文學」課程,於1951年返回中國。
1999年2月28日21時12分冰心在北京醫院逝世,享年99歲,被稱為「世紀老人」。
參考資料:網路-冰心
㈣ 跪求登山經典小說
Into Thin Air (顛峰)
這本書主要記載的是美國攀登愛好者喬恩科萊考爾在年攀登珠穆朗瑪峰的時候發生的一次山難。作者之所以會寫這本書是因為這次山難徹底震撼了作者——作者失去了6名隊友,並很大程度上改變了作者的人生觀。
1、《北方的空地——孤身穿越大羌塘無人區》
人類歷史上首次單人以自力方式77天孤身穿越大羌塘無人區 2010年9月20日,8264戶外資料網游記攻略論壇,《北方的空地——孤身穿越大羌塘無人區》一貼,引浪千層,激膜拜驢友數十萬人。短短幾月間,此貼作者「逆流之河」名震戶外,登峰造極之勢不可匹敵,原帖點擊量突破900萬,預計一個月內將直逼1000萬點擊,此帖將成為中國戶外運動的里程碑,也將是世界戶外探險史上的里程碑。
2、The Climb (攀登)
1996年5月聖母峰山難事件後一直爭論不斷的焦點人物之一,安納托裡布克夫寫的一本書,他是哈薩客人,登山經驗豐富,1996年擔任美國商業登山隊 Mountain Madness 的向導,和隊長史考特負責帶領各地登山者登聖母峰。這本書出版後, 安納托里在第二年(1997)12月死於安納普那峰的雪崩中。
3、Ultimate High (超越極限)
1996年聖母峰山難發生前幾天,來自瑞典的格南 (Goran Kropp) 獨自登到聖母峰約8700公尺處,然後因天氣不好而撤退,等山難發生後十幾天,格難再度隻身攀登聖母峰,終於站上了世界最高峰,最讓人津津樂道的是:格南是一個人騎自行車由瑞典到尼泊爾,然後自己分幾趟背負行李裝備到基地營,最後靠自己一人力量登上聖母峰,和一些商業隊完全不同。
4、High Exposure(高處不勝寒)
1996年登聖母峰中最引人注目且經費最大的就是IMAX電影隊,他們預算是350萬美元,合計約一億二千萬台幣,帶領這支隊伍的就是戴維布修 (David Breashears),他把當年聖母峰的山難事件也拍了一些,加上自己多年的登山故事結集成冊。
5、Touching My Father's Soul (探索我父親的心靈)
1996年Jamling (加林)是IMAX電影隊的演員之一,同時也是雪巴頭,更重要的是他的父親 Tenzing Norgay 在1953年登上了聖母峰,是人類第一個上去峰頂的人。這本書當然也提到1996年山難事件,但有更多的篇章在描述作者父親當年的故事,以及對作者的影響。
6、Doctor on Everest(聖母峰上的醫生)
1996年肯尼斯醫生去登聖母峰,巧玉山難事件,便在6400公尺的第二營,和其它隊員參與了救援受傷人員的工作,這些經過就構成了本書的主要部分,除此之外,他還把很多他在喜馬拉雅山所見到,治療過的一些病症加在書中,使得本書有更多的實際經驗和人分享。
7、K2 The Story of The Savage Mountain(K2的故事)
K2 海拔8611公尺,素有「世界最難登的山」的稱號,1986年的登山季節,總總13個強壯的的山者死在K2,本書介紹K2的登山環境和歷史, 資料齊全,到1995年為止的登頂和死亡者名單都詳列出來。
8、A History of Western Tibet(西部西藏歷史)
這是一本關於西藏早期歷史的書,主要是在描述西藏西部的歷史,本書一直是研究西藏早期歷史參考書之一,這本書已出版了近一百年,最近又從重新印刷出版。
9、Ladakh (拉達克)
拉達克是古時候和西藏古格,普蘭號稱三小國的,古格王國在1635年左右給拉達克打敗,之後就整個國家的人民消失,到今天仍找不到他的後代,而拉達克卻持續留下來到今天,雖然已不再是王國,且被今日的大國----印度歸並,但仍保有自己的文化歷史,這才是他的珍貴之處,本書 正是這個主題下的一份紀錄。
10、大山人生(含CD有聲書~攀登巔峰)
描述作者在攀登聖母峰成功登頂後遭遇暴風雪,在身受重傷之後,如何克服種種困難而過生活的精采書籍,全書共十四篇動人的故事,字書行 間透露出作者內心深處的情感和堅毅的精神.....
11、九死一生
本書由國內第一位從尼泊爾登頂世界最高峰的高銘和口述,梁永安整理出版的真實故事,內容詳實豐富,尤其在描述作者為山所付出的心力和遭遇到的人間溫暖,讓讀過的人印象深刻、感觸良深,特別當作者在1996年登頂聖母峰迴程途中,不幸被暴風雪襲擊的那一個漫長夜晚,他把經歷的過程告訴了讀者,讓人了解到人與自然的微妙關系.....
12、登山聖經
本書中文版厚達640頁,內容包羅萬象,是登山的最基本入門書籍,若能熟讀本書,則從事野外登山活動,基本上是可以得心應手,久而久之,必可成為經驗豐富的登山老將。
13、Ghosts of Everest--The Search for Mallory & Irvin(聖母峰的幽靈--搜索馬洛里和歐文)
一九二四年英國登山隊由西藏爬聖母峰,當時的隊員馬洛里(Mallory)和歐文(Irvin)在登達頂峰前失去音訊;經過多日的等待再等待,還是沒等 到這兩名隊員。這是世界登山史上可歌可泣的一頁。至於馬洛里和歐文有沒有登頂就無法得知了。一九六○年中國由西藏首次登上聖母峰,曾在8100公尺附近發現前人登山遺留下來的東西,引起世界登山界的注意,但一直無法解開1924年兩位登山者是否登頂的迷底。一九九九年的春季,美國登山隊由Eric Simon帶領,專門為搜尋馬洛里和歐文的遺體,以解開這段無人能知的登山歷史。果然,皇天不負苦心人,Eric 登山隊終於找到馬洛里的屍體和一些遺物,這又是一件轟動 登山界的大事。
14、The Lost Explorer--Finding Mallory on Everest(消逝的探險者──聖母峰發現馬洛里)
一九二四年登聖母峰遇難的馬洛里屍體已在一九九九年五月被發現,而發現的人是美國的Eric登山隊的隊員Conrad Anker,他把親身經歷的過程寫成本書,讓世人再次回憶75年前的登山往事。這是陸續即將出版的有關馬洛里的一系列新書之一,也是今年世界登山界最熱門的話題。
15、西藏秘峰--色浦峰登頂記
英國著名登山家鮑寧頓,一九七五年首登聖母峰西南壁成功
鮑寧頓是英國著名的登山家,一直在開發世界上一些未曾被人登過的高山。色浦峰就是一座位於西藏東北部的山區,海拔6956公尺,號稱藏東第一高峰。那個地區仍屬登山的處女地,海拔超過6000公尺的高峰幾十上百座,所以吸引了不少登山家的青睞。而鮑寧頓就選了這座狀如金字塔的高山來攀登。
16、Medical Handbook for Walkers & Climbers (高山醫護手冊)
這是一本針對從事健行或登山者所寫的一本醫療參考手冊,書本是屬於小版面設計,共有圖片43幅。
17、Climbing High(攀登高峰)
作者Lene Gammelgaard是挪威女登山員,她參加1996美國商業聖母峰遠征隊,由史考特領隊,在五月十日登頂成功,成為第一位站在聖母峰頂上的挪威女性,而史考特則不幸在這一天罹難。
這本書主要是描述當時登山的經過,讓1996年的聖母峰山難事件有更多不同信息供世人閱讀,對那次的世紀山難有更深的了解,本書由挪威文翻成英文。
18、World Mountaineering(世界登山全集)
這是一本很厚的登山書籍,召集了全世界51個從事登山活動的人士來執筆,並由英國的知名登山家伯寧頓寫前言。這本書介紹了地球上七大洲的重要山峰,並由實際去爬過的人親自執筆介紹,這51個登山人士包括美國的Peter Athans、奧地利Kurt Dienberger等人,他們各自把去登山的經驗寫出來,然後編輯成這本書,是想了解世界登山概況不可缺少的一本書。
希望能幫助你和各位山友!!!
㈤ 靈狐者愛情小說全集,完美,最好有圖發送到:[email protected]
接下一定來是這樣的,我猜的:斯沃源特看到靈狐者到了,連忙扶她起來,但不小心看到了她的MIMI,他瞬間噴鼻血,正好噴在靈狐者臉上,靈狐者這時非常生氣,掏出一把傳說中的黃金沙鷹,對准斯沃特的頭開了一槍,斯沃特瞬間被爆頭,然後靈狐者掏出尼泊爾蹂躪了斯沃特的屍體,然後隨便找個地方拋屍了,之後,警方抓獲了犯罪嫌疑人靈狐者,把她關進了監獄,日後再槍斃,但在槍斃的那一天,只法官因為貪圖美色先強奸了靈狐者,然後再進行槍斃,因為雖然他貪圖美色,但他也要錢來吃飯的,所以先奸後殺,哈哈,怎麼樣?我知道你們會覺得我無聊,但也別噴我
㈥ 《冰心全集》
繁星》(詩集)1923,商務
《春水》(詩集)1923,新潮社
《超人》(小說、散文集)1923、商務
《寄小讀者》(散文集)1926,北新
《往事》(小說、散文集)193O,開明
《南歸》(散文集)1931,北新
《姑姑》(小說集)1932,北新
《冰心全集之一——冰心小說集》1933,北新
《冰心全集之二——冰心詩集》1932, 北新
《冰心全集之三——冰心散文集》1932,北新
《閑情》(詩、散文集)1922,北新
《去國》(小說集)1933,北新
《平綏沿線旅行記》(散文集)1935,平綏鐵路管理局
《冬兒姑娘》(小說集)1935,北新
《冰心著作集之一——冰心小說集》1943,開明
《冰心著作集之二——冰心散文集》1943,開明
《冰心著作集之三——冰心詩集》1943,開明
《關於女人》(散文集)1943,天地
《冰心小說散文選集》1954,人文
《陶奇的暑期日記》(小說)1956,上海少兒
《還鄉雜記》(散文集)1957,上海少兒
《歸來以後》(散文集)1958,作家
《我們把春天吵醒了》(散文集)1960,百花
《小桔燈》(小說、散文、詩歌合集)1960,作家
《櫻花贊》(散文集)1962,百花
《拾穗小札》(散文集)1964.作家
《晚晴集》(散文、小說合集)1980,百花
《三寄小讀者》(散文集)1981,少兒
《記事珠》(創作談)1982,人文
《冰心論創作》 1982.上海文藝
《冰心作品選》 1982,少兒
《冰心散文選》 1983,人文
《冰心選集(1—2)1983,四川人民(未出齊)
《冰心文集(1一3)1983,上海文藝(未出齊)
《冰心全集》(1-8)1994年,海峽文藝
翻譯書目:
《先知》(散文詩集)敘利亞凱羅.紀伯倫著,1931,新月
《印度童話集》 印度穆.拉.安納德著,1955,中青
《吉擅翅利》(詩集)印度泰戈爾著,1955,人文
《印度民間故事》 印度穆.拉.安納德著,1955,上海少兒
《泰戈爾選集.詩集》 與石真合譯,1958,人文
《泰戈爾劇作集》(4)1959,戲劇
《馬亨德拉詩抄》(尼泊爾)與孫用合譯,1965,作家
《燃燈者》(詩集)馬爾他安東.布蒂吉格著,1981,人文
㈦ 冰心有哪些作品
著作目錄
著作作品名稱 類別 年份 出版社
1. 《繁星 春水》 (詩集)1923,商務.
2 《超人》(小說、散文集)1920,商務.
3. 《寄小讀者》(通信集)1978,北新.
4. 《往事》(小說、散文集)1931,開明.
5 《南歸》(散文集)1945,北新.
6《姑姑》(小說集)1987,北新.
7. 《冰心全集之一——冰心小說集》1932,北新.
8《冰心全集之二——冰心詩集》1932, 北新.
9.《冰心全集之三——冰心散文集》1932,北新.
10.《閑情》(詩、散文集)1922,北新.
11.《去國》(小說集)1933,北新.
12.《平綏沿線旅行記》(散文集)1935,平綏鐵路管理局.
13.《冬兒姑娘》(小說集)1935,北新.
14.《冰心著作集之一——冰心小說集》(小說集)1943,開明.
15.《冰心著作集之二——冰心散文集》(散文集)1943,開明.
16.《冰心著作集之三——冰心詩集》(詩集)1943,開明.
17.《關於女人》(散文集)1943,天地.
18.《冰心小說散文選集》1954,人文.
19.《陶奇的暑期日記》(小說)1956,上海少兒.
20.《還鄉雜記》(散文集)1957,上海少兒.
21.《歸來以後》(散文集)1958,作家.
22.《再寄小讀者》(通信集)1958年3月11日,到1960年,共寫21篇 先後在《人民日報》、《兒童時代》上發表.
23.《我們把春天吵醒了》(散文集)1960,百花.
24.《小桔燈》(小說、散文、詩歌合集)1960,作家.
25.《櫻花贊》(散文集)1962,百花.
26.《拾穗小札》(散文集)1964,作家.
27.《晚晴集》(散文、小說合集)1980,百花.
28.《三寄小讀者》(通信集)1981,少兒.
29.《記事珠》(創作談)1982,人文.
30.《冰心論創作》 1982,上海文藝.
31.《冰心作品選》 1982,少兒.
32.《冰心散文選》 1983,人文.
33.《冰心選集》(1—2)1983,四川人民(未出齊).
34.《冰心文集》(1一3)1983,上海文藝(未出齊).
35.《冰心全集》(1-8)1994年,海峽文藝.
36.《只揀兒童多處行》1981,少兒 ,編至小學語文課本中。
37《我的秘密》1957
散文方面,連續創作了四組系列文章,即《想到就寫》《我的自傳》《關於男人》《伏櫪雜記》,2000。
《山中雜記》在美國留學期間,患病在山中修養所創。
翻譯書目
《先知》(散文詩集)敘利亞凱羅·紀伯倫著,1931,新月
《印度童話集》 印度安納德著,1955,中青
《吉檀迦利》(詩集)印度泰戈爾著,1955,人文
《印度民間故事》 印度安納德著,1955,上海少兒
《泰戈爾選集·詩集》 與石真合譯,1958,人文
《泰戈爾劇作集》(4)1959,戲劇
《馬亨德拉詩抄》(尼泊爾)與孫用合譯,1965,作家
《燃燈者》(詩集)馬爾他安東·布蒂吉格著,1981,人文
《泰戈爾飛鳥集》,自譯,1929。
《憶讀書》預備年級第25課
冰心的文筆很好的,主要是繁星春水特別出名 另外就是她翻譯的泰戈爾詩集也很美的
㈧ 尼泊爾美麗的地方是哪裡
加德滿都 Kathman
加德滿都(中文簡稱"加都")位於尼泊爾的中央,巴格馬提河和比興馬提河的匯口處,海拔1370米,被群山包圍,人口41萬多。這里氣候溫和,四季如春,年平均溫度20℃左右,素有"山中天堂"的美稱,是世界聞名的游覽勝地。
博卡拉 Pokhara
博卡拉坐落於喜馬拉雅山南坡尼泊爾中部,東距加德滿都約200公里,海拔900米。湖光山色和悠閑生活是博卡拉的賣點。博卡拉河谷被譽為是"人間天堂",是尼泊爾最為盛名的風景地。河谷的四周都是海拔7000米以上的安娜普納山脈諸峰。如果天氣晴朗,純凈湛藍的天空,白雲和雪峰交相輝映。在桑冉庫特的日出秀麗奇特。傳說中的魚尾峰的倒影會灑落在平靜澄澈的費瓦湖裡。湖邊獨具風格的餐館和酒吧里傳出歐美最新流行的音樂。
奇旺 Chitwan
奇旺位於喜瑪拉雅山脈的腳下,地處尼泊爾南部,海拔僅150米。奇旺的含義是密林心臟。她是印度和尼泊爾之間丘陵地帶中為數不多的未遭破壞的自然區域,更是世界上罕見的亞洲獨角犀牛的棲息之地和孟加拉虎的最後棲身之地。1984年奇旺作為自然遺產列入聯合國教科文組織《世界遺產名錄》。如今公園內還可以看到珍稀的孟加拉虎、大象、犀牛、虎豹、鱷魚等。雖不及非洲的自然景觀那麼震撼,但奇旺的叢林美景依然令人嘆為觀止。