❶ 契訶夫短篇小說胖子與瘦子的英文原版
The police superintendent Otchumyelov is walking across the market square wearing a new overcoat and carrying a parcel under his arm. A red-haired policeman strides after him with a sieve full of confiscated gooseberries in his hands. There is silence all around. Not a soul in the square. . . . The open doors of the shops and taverns look out upon God』 world disconsolately, like hungry mouths; there is not even a beggar near them.
「So you bite, you damned brute?」 Otchumyelov hears suddenly. 「Lads, don』t let him go! Biting is prohibited nowadays! Hold him! ah . . . ah!」
There is the sound of a dog yelping. Otchumyelov looks in the direction of the sound and sees a dog, hopping on three legs and looking about her, run out of Pitchugin』s timber-yard. A man in a starched cotton shirt, with his waistcoat unbuttoned, is chasing her. He runs after her, and throwing his body forward falls down and seizes the dog by her hind legs. Once more there is a yelping and a shout of 「Don』t let go!」 Sleepy countenances are protruded from the shops, and soon a crowd, which seems to have sprung out of the earth, is gathered round the timber-yard.
「It looks like a row, your honour . . .」 says the policeman.
Otchumyelov makes a half turn to the left and strides towards the crowd.
He sees the aforementioned man in the unbuttoned waistcoat standing close by the gate of the timber-yard, holding his right hand in the air and displaying a bleeding finger to the crowd. On his half-drunken face there is plainly written: 「I』ll pay you out, you rogue!」 and indeed the very finger has the look of a flag of victory. In this man Otchumyelov recognises Hryukin, the goldsmith. The culprit who has caused the sensation, a white borzoy puppy with a sharp muzzle and a yellow patch on her back, is sitting on the ground with her fore-paws outstretched in the middle of the crowd, trembling all over. There is an expression of misery and terror in her tearful eyes.
「What』s it all about?」 Otchumyelov inquires, pushing his way through the crowd. 「What are you here for? Why are you waving your finger . . .? Who was it shouted?」
「I was walking along here, not interfering with anyone, your honour,」 Hryukin begins, coughing into his fist. 「I was talking about firewood to Mitry Mitritch, when this low brute for no rhyme or reason bit my finger. . . . You must excuse me, I am a working man. . . . Mine is fine work. I must have damages, for I shan』t be able to use this finger for a week, may be. . . . It』s not even the law, your honour, that one should put up with it from a beast. . . . If everyone is going to be bitten, life won』t be worth living . . . .」
「H』m. Very good,」 says Otchumyelov sternly, coughing and raising his eyebrows. 「Very good. Whose dog is it? I won』t let this pass! I』ll teach them to let their dogs run all over the place!It』s time these gentry were looked after, if they won』t obey the regulations! When he』s fined, the blackguard, I』ll teach him what it means to keep dogs and such stray cattle! I』ll give him a lesson! . . . Yeldyrin,」 cries the superintendent, addressing the policeman, 「find out whose dog this is and draw up a report! And the dog must be strangled. Without delay! It』s sure to be mad. . . . Whose dog is it, I ask?」
「I fancy it』s General Zhigalov』s,」 says someone in the crowd.
「General Zhigalov』s, h』m. . . . Help me off with my coat, Yeldyrin . . . it』s frightfully hot!It must be a sign of rain. . . . There』s one thing I can』t make out, how it came to bite you?」 Otchumyelov turns to Hryukin. 「Surely it couldn』t reach your finger. It』s a little dog, and you are a great hulking fellow!You must have scratched your finger with a nail, and then the idea struck you to get damages for it. We all know . . . your sort! I know you devils!」
「He put a cigarette in her face, your honour, for a joke, and she had the sense to snap at him. . . . He is a nonsensical fellow, your honour!」
「That』s a lie, Squinteye! You didn』t see, so why tell lies about it? His honour is a wise gentleman, and will see who is telling lies and who is telling the truth, as in God』s sight. . . . And if I am lying let the court decide. It』s written in the law. . . . We are all equal nowadays. My own brother is in the gendarmes . . . let me tell you . . . .」
「Don』t argue!」
「No, that』s not the General』s dog,」 says the policeman, with profound conviction, 「the General hasn』t got one like that. His are mostly setters.」
「Do you know that for a fact?」
「Yes, your honour.」
「I know it, too. The General has valuable dogs, thoroughbred, and this is goodness knows what! No coat, no shape. . . . A low creature. And to keep a dog like that! . . . where』s the sense of it. If a dog like that were to turn up in Petersburg or Moscow, do you know what would happen? They would not worry about the law, they would strangle it in a twinkling! You』ve been injured, Hryukin, and we can』t let the matter drop. . . . We must give them a lesson! It is high time. . . .!」
「Yet maybe it is the General』s,」 says the policeman, thinking aloud. 「It』s not written on its face. . . . I saw one like it the other day in his yard.」
「It is the General』s, that』s certain!」 says a voice in the crowd.
「H』m, help me on with my overcoat, Yeldyrin, my lad . . . the wind』s getting up. . . . I am cold. . . .You take it to the General』s, and inquire there. Say I found it and sent it. And tell them not to let it out into the street. . . . It may be a valuable dog, and if every swine goes sticking a cigar in its mouth, it will soon be ruined. A dog is a delicate animal. . . . And you put your hand down, you blockhead. It』s no use your displaying your fool of a finger. It』s your own fault . . . .」
「Here comes the General』s cook, ask him . . . Hi, Prohor! Come here, my dear man! Look at this dog. . . . Is it one of yours?」
「What an idea! We have never had one like that!」
「There』s no need to waste time asking,」 says Otchumyelov. 「It』s a stray dog! There』s no need to waste time talking about it. . . . Since he says it』s a stray dog, a stray dog it is. . . . It must be destroyed, that』s all about it.」
「It is not our dog,」 Prohor goes on. 「It belongs to the General』s brother, who arrived the other day. Our master does not care for hounds. But his honour is fond of them . . . .」
「You don』t say his Excellency』s brother is here? Vladimir Ivanitch?」 inquires Otchumyelov, and his whole face beams with an ecstatic smile. 「『Well, I never! And I didn』t know! Has he come on a visit?
「Yes.」
「Well, I never. . . . He couldn』t stay away from his brother. . . . And there I didn』t know! So this is his honour』s dog? Delighted to hear it. . . . Take it. It』s not a bad pup. . . . A lively creature. . . . Snapped at this fellow』s finger! Ha-ha-ha. . . . Come, why are you shivering? Rrr . . . Rrrr. . . . The rogue』s angry . . . a nice little pup.」
Prohor calls the dog, and walks away from the timber-yard with her. The crowd laughs at Hryukin.
「I』ll make you smart yet!」 Otchumyelov threatens him, and wrapping himself in his greatcoat, goes on his way across the square.
❷ 求sherlock同人txt。郵箱[email protected]文越多越好,重口程度無下限。因為我喜歡手機看文沒有隨緣賬號
不好意思打擾了,可以求問文包嗎?真的很喜歡福華可是好多文都找不到(ಥ_ಥ)[email protected]
❸ 【英語強人系列】原創小說片段翻譯,多謝捧場,謝謝!
您這小說的開頭以前我倒是看過,也沒見有下文啊
那年那月
The Year It All Happened
時光的指針倒退地指向了1976年,那是個黑暗的一年。
It could be dated back to 1976, a year of darkness.
唐山大地震,偉人的離去,對每個人的心靈都是沉重的打擊。然而這種沉重的氣氛依舊沒有離去的意思,而且也把這種氛圍帶到了一個山城。
Everyone suffered from a series of heavy blows---from Tangshan Earthquake to the decease of great ones. A solemn and still mood spread among people with as little disturbance or change of mien. There was no exceptance for Fuxin, a small town surrounded by hills.
阜新,東北某個小城鎮,10月份,那裡的天氣已經進入深秋天許久了,那天月昏星暗,黑黢黢的,到處看不到一點亮光,路旁的樹葉子在黑暗中發出「沙沙」的響聲。不道哪裡來的貓頭鷹在個黑暗的角落裡叫喚著,聽起來真有些令人毛骨悚然。
The tiny town of Fuxin, a typical small city in Northeast China, lay amidst all the darkness of an October night. Late autumn arrived there even earlier. The sky was dense with cloud, not a diffused light from some fragment of a moon could be seen. Rustling of leaves carried on the air all around the road and an owl, from somewhere in darkness, let out creepy screams.
空氣也忽然變得森涼。黑色的烏雲象跑馬一樣的翻滾著。驚雷就象從腳底下打過來,一道道閃電,就象要把天劈開一樣。億萬道電光在雲端疾走,交鋒,搏鬥,激起一片震天動地的雷聲,彷彿要把這座山城炸開。一場暴雨隨時等候著雷公的派遣。
All of a sudden chilly air spilled over the horizon. Dark cloud was rolling madly across the sky, then a sound of thunder seemed to come from beneath. The whole sky was cleaved by thunderbolts wrestling and roaring through the cloud edges. And the mountain town, almost split apart by the wrath of His Mightiness, awaited the storm that might come in no time.
在一瞬間,雨猶如瓢潑一樣從天而降,雨由小到大,整個山城在暴雨的密網里掙扎地搖擺著,好象要把幾年的污垢洗掉的。在匯成水流的大路上激起了泡沫和水花,狂風又把水花吹成了塵霧,巨大的雨氣象個大罩子一樣把城鎮徹底蓋嚴。
The storm came at a moment, not so powerful at the beginning but soon becomes a torrent. It pounded against the town in such a steady wash that all the dirt and filth that sullied the town for years seemed to be cleaned away. The road became a bubbling and splashing stream. Flung capriciously by a rising gust, the storm cloaked the town tightly like an enormous and foggy garment.
羅家大院,當地一個大家族,此時正處於悲傷中。
Luo family's compound, the dwelling place of one of the largest local clan, was now in great sorrow.
羅積仁,一個老實本分的莊稼漢,五十多歲了,個子不高的,身體逐漸衰退了,長年的風吹日曬,使他的臉色呈獻古銅色,眼睛也過早地失去了年輕人那樣的光彩,業已模糊了。
A simple-minded peasant of medium size, Luo Jiren was already in his fifties. His health was declining and his face bronzed by the sun. He got cloudy eyes earlier than his peers, indicating he was no longer young.
經過早年的闖關東,在這個普通的城鎮中找到了自己的一份天地,後來結婚了,又有了四個孩子,但後來他發現那時的城裡的錢也不好賺,他就遠走他鄉了,只是每年過年的時候,把錢帶回來,給全家人補給的。
He was among the settlers heading for Manchuria when he was young. Later he found his right place in this plain-looking town, got married and had four children. Then, knowing he could not make himself a successful breadwinner in the town, he turned to other places, and returned only at each turn of years, contributing the revenue to maintain his family's living.
可能是性格原因,他從不對外人說他究竟是做什麼的,和他外出的鄉親也沒有看到他干什麼的,但從他家的青磚小瓦房,過年的吃的雖不是大魚大肉的,但葷素的搭配也都可以看出,這個農村來的莊稼漢是個賺錢高手。羅老漢的品行和他的名字一樣,對別人都很仁慈的。經常救濟那些困難的人們。他的口碑很好的,因此大夥說起他來無不挑大拇指的。
Luo had never mentioned about his occupation, nor could his fellow villagers feature it out. This might be explained from his nature. But this clodhopper surely knew well how to make money. His family lived in a tile-roofed house built of blue bricks. Though by no means a feast of fat things, His dinner on New Year『s Eve never lacked of meat dishes. Luo's behavior was also true to his name. He was kind to people, ready to lend a hand to those in trouble, and enjoyed a good reputition among his neighborhood.
「老天卻喜歡捉弄本分人」。由於積勞成疾,1976年的這一年,他徹底病倒了,基本不能起床了。除了老大以外,其他的三個兒女和老婆輪流地伺候著他,但醫療那時不發達,只能把他生還的希望留給下個世界。
As the saying goes "Only the Good die young", Luo burnt himself out completely in 1976. When he was ill in bed, his wife and three children, except for his eldest son, looked after him in turn. However for the very limited medical services he could receive then, what he could do was just planning for his next-life.
臨終前,羅老漢將老婆丁婉叫到身旁,叮囑她一切。叫孩子們都先出去了。隨後羅老漢說完了最後一句話,離開這個人世,陽光和雨露陪伴了他整整五十五年。但都在最後一散而去了。
Before he breathed his last, Luo spoke of his arrangement to Ding Wan, his wife. Then he told his children to go out and uttered his last words. He bid farewell forever to the grace of God, at the age of 55.
全家都在哭泣,四個孩子哭聲交織在一起,欲與雷聲試比高的。老天也在陪他們哭泣著。
The whole family was crying. The thunder echoed with his four children, as if God was willing to join them.
在外人看來,羅老漢的離去給羅家蒙上了一層神秘的色彩,關於他的種種傳說眾說紛紜。而羅老漢的臨終之言只有丁氏知道,但她卻將老頭的囑托深埋心底了,兒女們問什麼,她都說,過去了不想再回憶了,也許老太太想將秘密帶到棺材裡去了,除此之外無人再知曉了。
For outsiders, Luo family had been rendered a mystical one for his last words. Rumors of all versions arose. Ding Wan, as the only one who knew the truth, decided to keep it as a secret. She told her children that she had no desire to recall the past whatever they asked about. The secret might remain an engima upon her death, since no one else knew about it.
❹ 求手鞠同人文
有什麼要求么>?
同人文有很多的,不知道你要求的是那種~
❺ 求sherlock同人文!!越多越好!請發送至 [email protected]
像剛從夢中醒來。比喻過去一直糊塗,在別人或事實的啟發下,剛剛明白過來
❻ 求Fate的同人小說
fate吧優秀同人文集 Fate/Another Night by 幻海星沙 http://post..com/f?kz=206373808 文字版 http://post..com/f?kz=215417022 同人游戲 http://post..com/f?kz=217607535 Welcome to Beijing by 海文·辛 http://post..com/f?kz=207725510 第N次聖杯戰爭——Welcome to Beijing(戰略版) http://post..com/f?kz=242713959 劍舞命運之夜 by羽戀心 http://post..com/f?kz=220957961 劍舞續篇 http://post..com/f?kz=226775726 聖杯之戰/輪回 by aqqbtgamer http://post..com/f?kz=237680439 Fate/Love from Abyss by ce551029 http://post..com/f?kz=236281866 Fate stay shanghai by 閱劍客 http://post..com/f?kz=231845875 Fate/gloomy by 紫色水晶の淚 http://post..com/f?kz=228764471 Fate /chaotic time by 紫色水晶の淚 http://post..com/f?kz=227782407 網聚的靈脈(聖杯戰爭BARD篇) by 戒靈不愛索容 http://post..com/f?kz=221524861 Fate/Stained Guilt by bt_fk http://post..com/f?kz=223282403 在我遇到你之前遇到我的那個你(吉爾伽美什,saber) by AiramNHades http://post..com/f?kz=143448715 FATE·吾之永恆 by 希洛弗 http://post..com/f?kz=202260701 Fate/stay dream by 騎將 http://post..com/f?kz=211790903 指間(狼總受,BG/BL?未定!虐心為上|||||||) by roy_rosu http://post..com/f?kz=212973721 [時空同人]@@@ F/SN 正確順序的全本 @@@ by 冥王星人 http://post..com/f?kz=212202244 命運與責任·亞瑟王 by 藍染一護 http://post..com/f?kz=80765891 情書(Fate Saber線結束後的同人) by 黃金體驗安魂曲 http://post..com/f?kz=84561839 平行的你我 by EyreJane http://post..com/f?kz=114587019 沉冰的孤獨 by 深海冰 http://post..com/f?kz=119859918 湖水的味道 by 梅子的花 http://post..com/f?kz=121725315 你是我的劍鞘 by 夕霞碧落 http://post..com/f?kz=145387830 心之葵同人HOLLOW小說(請無視那個易引起誤會的標題) by 心之葵 http://post..com/f?kz=118038849 Fate小說——我也不知道叫什麼名字。。湊合看。。 by Herajric http://tieba..com/f?kz=296344366
Fate/Cursed War by IP_lol http://tieba..com/f?kz=309533679 fate/永遠的守護之刃 by 閑者雷文 http://tieba..com/f?kz=317468675 續夢之路 by 絕對凜度 http://tieba..com/f?kz=310254952 FATE/TRACE THE WORLD by 7StarsSeeker http://tieba..com/f?kz=310254952 FATE/miss dream by kissmysaber http://tieba..com/f?kz=302363243 Fate/Way to darkness by Mr螭 http://tieba..com/f?kz=292932615 FATE/KNIGHT THE HEART by 沉思喵 http://tieba..com/f?kz=292476515 @@@時空的守望者@@@FHA部分(三結局) by 冥王星人 http://tieba..com/f?kz=285118267 Fate/ostensible assumption(類Fate偽原創雙王向同人小說)by BunnyMaster http://tieba..com/f?kz=258075219 Defender of Men---最後的守望 by 軌曳然 http://tieba..com/f?kz=282641786 FATE長篇EG小說(含混合同人) by 7214221 http://tieba..com/f?kz=261586454 Fate/Love from Abyss by ce551029 http://tieba..com/f?kz=236281866 時空的守望者 by 冥王星人 http://tieba..com/f?kz=266399231 中國英靈大亂斗同人(Fate Stay Shanghai)人物設定(9.8版) by 閱劍客 http://tieba..com/f?kz=260247067 Fate/Total War 第一次聖杯戰爭 (圖文並貌) by 高達專家 http://tieba..com/f?kz=257843007 命運/灌水之夜 FATE/Water Night by 憂藍·若水 http://tieba..com/f?kz=254278718 《Sisuphos》——Fate模式小說:玈弓 彤矢 西緒福斯之罰 by 維斯塔 http://tieba..com/f?kz=240963067
❼ 求 Sherlock神探夏洛克的精品同人文TXT如{誤播事件}等 千恩萬謝!
求採納
❽ 誰能推薦幾本愛倫坡的小說
主要作品
[詩歌類]
詩 Poetry
哦,時代!哦,風尚! O, Tempora! O, Mores!
致瑪格麗特 To Margaret
「致奧克塔維婭」 To Octavia
帖木兒 Tamerlane
歌 Song
夢 Dreams
亡靈 Spirits of the Dead
模仿 Imitation
「詩節」Stanzas"
一個夢 A Dream
「最快樂的日子」 The Happiest Day
湖——致—— The Lake — To ——
十四行詩——致科學 To Science
阿爾阿拉夫 Al Aaraaf
傳奇 Romance
致河—— To The River ——
仙境 Fairy-Land
「孤獨」 "Alone"
「致艾薩克·利」 To Isaac Lea
伊麗莎白 Elizabeth
一首離合詩 An Acrostic
「詠喬·洛克」 Lines on Joe Locke
致海倫 To Helen
以色拉費 Israfel
睡美人 The Sleeper
不安的山谷 The Valley of Unrest
海中之城 The City in the Sea
麗諾爾 Lenore
致樂園中的一位 To One in Paradise
贊歌 Latin Hymn//Hymn
謎 Enigma
小夜曲 Serenade
羅馬大圓形競技場 The Coliseum
新婚小調 Bridal Ballad
十四行詩——致桑特島
鬧鬼的宮殿 The Haunted Palace
十四行詩——靜 Silence, a Sonnet
征服者爬蟲 The Conqueror Worm
夢境 Dream-Land
尤拉麗——歌 Eulalie
烏鴉 The Raven
贈——的情人節禮物 A Valentine
「深眠黃土」 Deep in Earth
致路易絲·奧利維亞·亨特小姐 To Miss Louise Olivia Hunter
致M.L.S—— To M. L. S
尤娜路姆——一首歌謠 Ulalume — A Ballad
一個謎 An Enigma
鍾 The Bells
致海倫 To Helen
夢中之夢 A Dream Within A Dream
獻給安妮 For Annie
黃金國 Eldorado
致我的母親 To My Mother
安娜貝爾·李 Annabel Lee
[戲劇類]
《波利希安》選場(一至五場未完) Scenes From 'Politian'
[小說類]
梅岑格施泰因 Metzengerstein
德洛梅勒特公爵 The Duc De L'Omelette
耶路撒冷的故事 A Tale of Jerusalem
失去呼吸 Loss of Breath
甭甭 Bon-Bon
四不象 Four Beasts in One - The Homo-Cameleopard
瓶中手稿 MS. Found in a Bottle
幽會 The Assignation
捧為名流 Lionizing
死蔭——寓言一則 Shadow - A Parable
靜——寓言一則 Silence - A Fable
貝蕾妮絲 Berenice
莫雷娜 Morella
瘟疫王 King Pest
故弄玄虛 Mystification
麗姬婭 Ligeia
如何寫布萊克伍德式文章 How to Write a Blackwood Article
絕境 A Predicament
鍾樓魔影 The Devil in the Belfry
被用光的人 The Man That Was Used Up
厄舍府的倒塌 The Fall of the House of Usher
威廉·威爾遜 William Wilson
埃洛斯與沙米翁的對話 The Conversation of Eiros and Charmion
為什麼那小個子法國佬的手懸在吊腕帶里 Why the Little Frenchman Wears His Hand in a Sling
生意人 The Business Man
人群中的人 The Man of the Crowd
莫格街謀殺案 The Murders in the Rue Morgue
莫斯肯漩渦沉浮記 A Descent into the Maelstrom
莫諾斯與尤拉的對話 The Colloquy of Monos and Una
千萬別和魔鬼賭你的腦袋 Never Bet the Devil Your Head
埃萊奧諾拉 Eleonora
一星期中的三個星期天 Three Sundays in a Week
橢圓形畫像 The Oval Portrait
紅死病的假面具 The Masque of the Red Death
陷坑與鍾擺 The Pit and the Penlum
瑪麗·羅熱疑案 The Mystery of Marie Roget
泄密的心 The Tell-tale Heart
金甲蟲 The Gold-Bug
黑貓 The Black Cat
欺騙是一門精密的科學 Diddling
眼鏡 The Spectacles
長方形箱子 The Oblong Box
凹凸山的故事 A Tale of the Ragged Mountains
過早埋葬 The Premature Burial
被竊之信 The Purloined Letter
塔爾博士和費瑟爾教授的療法 The System of Doctor Tarr and Professor Fether
催眠啟示錄 Mesmeric Revelation
「你就是那人」 "Thou Art the Man"
氣球騙局 The Balloon-Hoax
奇怪天使 The Angel of the Odd
森格姆·鮑勃先生的文學生涯 The Literary Life of Thingum Bob, Esq.
山魯佐德的第一千零二個故事 The Thousand-and-Second Tale of Scheherazade
與一具木乃伊的談話 Some Words with a Mummy
言語的力量 The Power of Words
反常之魔 The Imp of the Perverse
瓦爾德馬先生病例之真相 The Facts in the Case of M. Valdemar
斯芬克斯 The Sphinx
一桶蒙特亞白葡萄酒 The Cask of Amontillado
阿恩海姆樂園 The Domain of Arnheim
未來之事 Mellonta Tauta
蘭多的小屋 Landor's Cottage
跳蛙 Hop-Frog
馮·肯佩倫和他的發現 Von Kempelen and His Discovery
用X代替O的時候 X-ing a Paragrab
燈塔(殘稿) The Light-House
漢斯·普法爾歷險記(長篇)The Unparalleled Adventure of One Hans Pfaall
阿·戈·皮姆的故事(長篇) The Narrative of Arthur Gordon Pym of Nantucket
羅德曼日記(長篇未完) The Journal of Julius Rodman (unfinished serialized novel.)
[隨筆與評論]
巨人舞石柱林一瞥 Some Account of Stonehenge
仙女島 The Island of the Fay
維薩西孔河之晨 Morning on the Wissahiccon
拜倫與查沃思小姐 Byron and Miss Chaworth
裝飾的哲學 The Philosophy of Furniture
寫作的哲學 The Philosophy of Composition
詩歌原理 The Poetic Principle
本能與理性——一隻黑貓 Instinct vs Reason — A Black Cat
梅澤爾的象棋手 Maelzel's Chess-Player
評霍桑的《故事重述》Review of Hawthorne's 'Twice-Told Tales'
[其它類]
我發現了—— 一首散文詩 Eureka
譯文名來自:《愛倫·坡集——詩歌與故事》
我很喜歡愛倫坡的作品,你去書店可以買到他的【愛倫坡短片小說選】和【怪異故事集】,在網路文庫里也能看到它的短片小說集,裡面都是他很出名的文章,另外在我的網路空間里有他的經典作品The Black Cat ,黑貓中文,還有他的最後一首詩【安娜貝爾·李】還有我個人很喜歡的麗姬婭,貝蕾妮絲,神秘的幽會
http://hi..com/nymphenzi
這是我的空間地址