導航:首頁 > 校園玄幻 > 武俠小說的英文寫法

武俠小說的英文寫法

發布時間:2021-08-02 09:04:31

1. 武俠小說的英文怎麼說

武俠小襲說

gongfu story;Kung fu novels;martial arts fiction;wu shu novels更多釋義>>

[網路短語]

武俠小說 Wuxia;tales of roving knights;kung fu novel
新武俠小說 new novel about swordsmen;New Martial Arts Fiction;new knight novels
武俠小說翻譯 martial arts fiction translation

2. 金庸小說的英文名字

1、The story of the Book and the Sword(書劍恩仇錄)

2、Crimson Sabre(碧血劍)

3、The Legend of the Condor Heroes(射鵰英雄傳)

4、Laughing proudly in the world-So Ho kang Ho(笑傲江湖)

5、Heaven Sword and Dragon Sabre(倚天屠龍記)

6、The Flying Fox of Snowy Mountain(雪山飛狐)

7、Flying Fox: Outside Stories(飛狐外傳)

8、The Condor Heroes Return(神鵰俠侶)

9、Lin Shink Kuet(連城訣)

10、 Island of No return-Xia Ko Shin-Hap Kak Hang(俠客行)

11、 Yuen Yang Swords(鴛鴦刀)

12、Duke of Mount Deer(鹿鼎記)

13、Sword of the Yueh Maiden.(越女劍)

14、Demi Gods and Semi Devils(天龍八部)

(2)武俠小說的英文寫法擴展閱讀

金庸

金庸(1924年3月10日—2018年10月30日),本名查良鏞,生於浙江省嘉興市海寧市,1948年移居香港。當代武俠小說作家、新聞學家、企業家、政治評論家、社會活動家,被譽為「香港四大才子」之一。

1944年,金庸考入重慶中央政治大學外交系。1946年秋,進入上海《大公報》任國際電訊翻譯。1948年,畢業於上海東吳大學法學院,並被調往《大公報》香港分社 。

1952年調入《新晚報》編輯副刊,並寫出《絕代佳人》、《蘭花花》等電影劇本。1959年,金庸等人於香港創辦《明報》 。

作品思想主題

金庸所創作的小說中無處不體現了對歷史意義及價值的探尋。他通過在小說中塑造武林門派之間、人與人之間、宗教與世俗之間、正教與邪教之間、國家民族之間以及朝代與朝代之間的恩恩怨怨。

最終造就了不同個人、門派、國家、民族、教會、朝代的各種悲劇。從本質上來說,金庸正是企圖通過在小說中抒發強烈的悲劇情懷,旨在達到解構負面價值、弘揚正面價值的效果。

在金庸創作的小說里,「情」與「理」深刻體現了生命本質與傳統道德之間的永恆矛盾,具體來說就是愛情與道德規范的沖突。

顯然,金庸的作品沒有過多的抑情絕欲的說教,更沒有與傳統道德文化相違背的濫情現象。他僅僅通過「情」與「理」的描述,向世人展示了愛情中的悲劇意識。

通過對人真實生命的適當描述和張揚,反映了對禁錮人們和社會發展的「理」的反抗。金庸的愛情悲劇意識是對現代愛情的謳歌。

3. 武俠小說怎麼用英文說

ulhyp24

4. 傳統武俠小說的英語怎麼翻譯

traditional martial arts novel~ 詞典上這么寫的~

5. 有什麼英文版武俠小說

在上海的外文書店可以買到英文版的金庸的武俠小說。
《越女回劍》(答英文版)

《越女劍》,短篇武俠小說,金庸著,收錄於《金庸作品集》中。金庸本意為「卅三劍客圖」各寫一篇短篇小說,最後只完成了第一篇《越女劍》。《越女劍》雖短,卻在各個方面皆有令人稱道之處,是中短篇小說中的佳品。

6. 金庸武俠小說 用英文怎麼說啊

Jin Yong's novels of martial arts
Jin Yong's martial arts novels
Jin Yong's kung-fu novels

7. 金庸武俠小說的英文名稱

射鵰英雄傳 《The Legend Of The Condor Heroes》 --直譯為"雕英雄的傳奇"

天龍八部《The semi Gods and semi Devils》--直譯為"半神半魔"

笑傲江湖《The Smiling Prond Wonderer》--直譯為"微笑的高傲的流浪者"

其他金庸小說的英文名
書劍恩仇錄——《The Book and The Sword》直譯為"書和劍"
碧血劍——《The Sword Stained with Royal Blood》直譯為"被血染污的劍"
神鵰俠侶 《The Return Of The Condor Heroes》 -- 直譯為"雕英雄歸來"
倚天屠龍記——《Heavenly Sworld and The Dragon Saber》直譯為"神聖的劍和龍刀"
飛狐外傳——"Other Story of Flying Fox"直譯為"飛狐的故事"
雪山飛狐----"Other Storiette of Flying Fox"直譯為"飛狐的短故事"
鹿鼎記——"The Duke of Mountain Deer"直譯為"鹿山的公爵
越女劍——The virgin of Zhao country直譯為"趙國的處女" -_-#

還有一個版本:
Book and Sword: Gratitude and Revenge (The Romance of the Book and Sword)- T: 書劍恩仇錄 S: 書劍恩仇錄 (first published on The New Evening Post in 1955)
Sword Stained with Royal Blood (The Crimson Sword)- T: 碧血劍 S: 碧血劍 (first published on Hong Kong Commercial Daily in 1956)
The Legend of the Condor Heroes (The Condor-Shooting Heroes) - T: 射鵰英雄傳 S: 射鵰英雄傳 (first published on Hong Kong Commercial Daily in 1957)
Flying Fox of Snowy Mountain - T: 雪山飛狐 S: 雪山飛狐 (first installment appeared on the first issue of Ming Pao in 1959)
The Return of the Condor Heroes (The Condor & The Lovers) - T: 神鵰俠侶 S: 神鵰俠侶 (1959)
Other Tales of the Flying Fox - T: 飛狐外傳 S: 飛狐外傳 (1960)
Swordswoman Riding West on White Horse T: 白馬嘯西風 S: 白馬嘯西風 (first published on Ming Pao in 1961)
Blade-dance of the Two Lovers (Lovers' Sabers) T: 鴛鴦刀 S: 鴛鴦刀 (first published on Ming Pao in 1961)
The Heavenly Sword and the Dragon Saber[citation needed] - T: 倚天屠龍記 S: 倚天屠龍記 (first published on Ming Pao in 1961)
Requiem of Ling Sing (A Deadly Secret) - T: 連城訣 S: 連城訣 (first published on Southeast Asia Weekly 《東南亞周刊》in 1963)
Demi-Gods and Semi-Devils (Eightfold Path of the Heavenly Dragon) - T: 天龍八部 S: 天龍八部 (1963)
Ode to Gallantry - T: 俠客行 S: 俠客行(1965)
The Smiling, Proud Wanderer - 笑傲江湖 (first published on Ming Pao in 1967)
The Deer and the Cauldron (Duke of Mount Deer) - T: 鹿鼎記 S: 鹿鼎記 (1969-1972)
Sword of the Yue Maiden - T: 越女劍 S: 越女劍 (1970)

8. 誰知道用武俠小說形式寫的學習英文的書在南京哪兒能買到

哈哈~沒找到~
不過你可以直接打電話到18頻道問一下~~~~~

找到這個:
易筋經 change your bone
大力金剛指 strongman』s fingers
火焰刀 flame knife
太玄經 all fool』s daliy
九陽神功 nine men』s power
九陰真經 nine women』s story
萬里狂沙鞭法 shachenbao on line
沖靈劍法 GG and MM』s sword
小無相功 unseen power
神照經 god bless you
洗髓經 wash you
梯雲縱心法 evelope jump
神行百變 changeable as ghost
凌波微步 slide over the water
子午針灸經 day and night medical care
華陀內昭圖 huatuo』s deep study
胡青牛醫書 buffulo hu』s medical book
五毒秘傳 the experience of eat dirnk fu ck bet and somke
毒經 poisons
葯王神篇 king of drag
鐵掌拳譜 hard press
七傷 7hurted organ
天山六陽掌 6 men of mountain sky』s press
太極全經 』s all secret
黯然銷魂掌 deepblue press
吸星*** suck star over china
神木王鼎 holyword』s pot
松風劍法 softwind sword
泰山十八盤劍譜 mountain tai』s road sword
回峰落雁劍譜 comebacksword
太岳青峰劍譜 oldmoutain』s green sword
兩儀劍法 1/2 sword
金蛇秘笈 golden snake
苗家劍法 Dr.miao』s sword
太極劍法 sword of
達 F damu superman』s sword
血刀經 借用cs術語:blood stirke
天罡北斗陣 big bear』s heaven in row
真武七截陣 7 ture brave in row
金剛伏魔圈 superman』s cover
沖靈劍法 gg an mm』s sword
反兩儀刀法 antihalf knife or tong(3)yi(1) knife
八荒六合唯我獨尊功!my name is NO1!
狂風刀法 stronwind
胡家刀法 mr hu』s
霹靂刀法 thunder』s
滿天花雨 cover you with flowers as rain
含沙射影 shoot you with machine gun
左右互博之術 simple person 1=2
凝碧劍 frogen sprite
白龍 ! hada』s
白 緗! ainbow of milk
周公 ! weeklypublic
綠波香霞刀 green ball with good smell
少林偉駝杵 weituo』s arm
賞善罰惡令 just reward you
降龍十八掌中的
亢龍有悔 highlight dragon』s shame
飛龍在天 flying in the sky
見龍在田 i see you on the farm
鴻漸於陸 D day
潛龍勿用 don』t borther me while i』m sleeping
利涉大川 it』s time for swimming
突如其來 an accident
震驚百里 bang
或躍在淵 fire in the hole
雙龍取水 dragon couple with water
魚躍於淵 fish also can fly
時乘六龍 i have 6 BMW
密雲不雨 have girlfirend without wife
損則有孚 you lost
龍戰於 啊 battle outside
履霜冰至 SARS is coming
羝羊觸蕃 moujie ding!
神龍擺尾 gone with wind

葵花寶典 -- sunflower bible / from a gentleman to a lady
獨孤九劍 -- lonely with nine wives 啊,sorry,應該是 lonely with nine knive
s(swords):))

四大惡人英譯:)
惡貫滿盈 fill up the evil pot (evil pot是直譯,當然也可以意譯成Pandola's box)

無惡不作 no bad, no did
凶神惡煞 evil devil
窮凶極惡 the poorest worst

來幾個古龍的:)

楚留香 the cologne marshal
陸小鳳 six phenix chicken (notice: six not sex
胡鐵花 foreign iron flower
花滿樓 blooming wall flower
司空摘星 catching star astronaut
老實和尚 sincerely yours old monk

九陰白骨爪 -- nine women catch white bone
一陽指 -- one finger like a pen is (注意空格兒!)
降龍十八掌 -- beating dragon 18 palms
碧海潮生曲 -- green tide in your heart
蛤蟆功 -- toad training skill
打狗棒法 -- guide of dog beating
雙手互搏 -- the left hand gamble with the right hand
玉女劍法 -- the skill how to cutting a jude bueaty
龍象般若功 -- wise deaf elephant training skill

小龍女 -- the dragon's daughter
金輪法王 -- king-in-law with gold wheel
全真七子 -- the 7 sons all truly yours
江南七怪 -- the 7 strange men on south bank of the river
張三豐 -- the Mr. zhang who is fatter 3times than you
滅絕師太 -- nun killer / kill up all nuns
紫衫龍王 -- purple dress dragon king
白眉鷹王 -- white eyebrow eagle king
金毛獅王 -- golden fur lion king
青翼蝠王 -- indigo wing bat king
光明左使 -- use sunshine on your left
光明右使 -- use sunshine on your right

情花 -- love flower
斷腸草 -- tharm-cutting grass

射鵰英雄傳 -- vulture shooting saga
神鵰俠侶 -- God、eagle、hero and his wife(怎麼有點像籬笆、女人和狗呢:)
倚天屠龍記 -- lean the sky and kill the dragon / the keenest sword and the
sharpest knife

書劍恩仇錄 -- the friendship and hatred between the book and the sword
碧血劍 -- the sword on which green blood is
雪山飛狐 -- the flying fox on snow mountain
飛狐外傳 -- an other story of the flying fox
連城訣 -- connect city slogan
俠客行 -- hero's behavior
白馬嘯西風-- a white horse howling in the zephyr
鴛鴦刀 -- the knife killing mandarin ck

鹿鼎記 -- epitaph on the deer-cooking big pot

天龍八部 -- heavenly dragons coming from 8 different departments
笑傲江湖 -- story of the most famous hero who has the proudable loudest lau
ghter among the dwellers on the rivers and lake

翻譯書名不好玩,還是翻譯人名有意思:)

《飛狐外傳》:
胡斐 -- colorful fox
胡一刀 -- one knife cut fox
苗人鳳 -- the phenix of the Miao peaple
田歸農 -- the farmer who get return his field

《俠客行》
石破天 -- stone that can stick holes in the sky
叮當 -- jingle bell
丁不三 -- Mr. Ding not 3rd
謝煙客 -- the guest who thank you for giving him a cigarette

《連城訣》
狄雲 -- nomad peaple's cloud
水笙 -- bamboo musical instrument washer
血刀老祖 -- grandpa with the scalpel

《 血劍》
袁承志 -- the Mr. Yuan next whom you want
溫青青 -- warm green and blue
金蛇郎君 -- the peasant with a gold snake

《書劍》
陳家洛 -- Mr. Chen whose house has fallen
香香公主 -- the princess who like perfume badly
霍青桐 -- Miss Hawk who like bronze
駱冰 -- ice camel
趙半山 -- Mr. Zhao as heavy as one half hill

《天龍》
喬峰 -- Mr. High Mountain
段譽 -- Mr. Cutting Good Fame
虛竹子 -- Mr. Weak Banboo
王語嫣 -- Miss Say and Smile
木婉清 -- Miss Clean Wood
鍾靈 -- Miss Big bell and Small one
慕容復 -- Mr. Wanting whose face like his childhood

《射鵰》
黃葯師 -- Druggist Huang
歐陽鋒 -- the mad European
一燈大師 --the lamp bulb monk
洪七公 -- Mr. Hong who equal to 7 husbands for you
王重陽 -- the Mr. Wang whose that thing is heavy
裘千仞 -- the sir whose ball's diameter has 2.33 thousands meters length

9. 武俠小說中的江湖用英語怎麼翻譯

這個中文裡的確沒有特定的詞,有人翻譯成brotherhood,參照春秋時期的翻譯(Spring and Autumn period),專體現的是朝代交替屬,時代變幻無常的年代,我的翻譯是river and lake,呵呵,有一種浪跡江河湖海,仗劍天下的感覺

閱讀全文

與武俠小說的英文寫法相關的資料

熱點內容
書閣小說網閃婚老公太兇猛 瀏覽:189
靈異小說女主推薦 瀏覽:15
求紈絝奴才小說全文 瀏覽:236
獵殺全球吞噬小說網 瀏覽:142
陰陽師同人小說有系統 瀏覽:980
都市系統專題小說 瀏覽:681
語文小說人物的作用 瀏覽:992
終極系列小說女主開酒吧 瀏覽:515
小說主人公秦如涼 瀏覽:649
直播類的系統流的小說 瀏覽:451
外國小說有一部寫吝嗇鬼的 瀏覽:48
魯路修與朱雀同人小說 瀏覽:799
穿越異世大陸女主小說完結小說 瀏覽:853
小說主人公名叫陸余情 瀏覽:811
蘇婷小說全文免費 瀏覽:398
女主叫姜安寧的重生小說 瀏覽:672
言情小說有很多啪啪啪很真實的 瀏覽:802
小說中叫灼華的女主 瀏覽:896
獄警女攻小說全文 瀏覽:779
肉腳小說閱讀 瀏覽:743