導航:首頁 > 校園玄幻 > 網路小說和影視劇的相同處

網路小說和影視劇的相同處

發布時間:2021-06-19 05:49:46

① 為什麼現在不少網路小說,都被改編成電視劇了,有哪些利弊

對於網路小說改成電視劇,我持有中立的態度,時代也在不停地發展,網路小說改編成電視劇也是必然的,所以我會秉著公正的態度去看待這個問題,任何事情都有利有弊,所以我就來說說,網路小說改編成電視劇,它所存在的利與弊。

網路小說,改成電視劇不是我們不喜歡,網路小說而是因為改成的電視劇。對比我們心中所幻想的,有過多的差別,所以我們也不反對改成電視劇。只希望在今後的日子中,改的電視劇可以越做越好,達到我們心中的要求,我們也會全力支持。

② 根據網路小說改編的電視劇有哪些

錦綉未央,秀麗江山之長歌行,微微一笑很傾城, 扶搖皇後, 凰權, 三生三世十里桃花, 鳳囚凰,九州·海上牧雲記,誅仙青雲志,老九門,餘罪,11處特工皇妃,爵跡,如果蝸牛有愛情,長歌行,東宮,孤芳不自賞,遇見愛情的利先生。夏有喬木雅望天堂,如懿傳,遇見王瀝川其它譯名:瀝川往事, 庶女有毒,暴君我來自軍情九處,白發皇妃,盜情,妾本驚華,紈絝世子妃,鳳隱天下,帝凰,重生之高門嫡女,鳳傾天闌,京門風月,

美人為餡,且試天下,蔓蔓青蘿,醉玲瓏,愛情的開關,溫暖的弦,生園,非我傾城王爺要休妃,慶余年,何處冬暖何處夏涼,烈火如歌,皇後出牆記,九州天空城,簪中錄,一路繁花相送,蘭陵繚亂,長相思,曾許諾,歲月忽已暮,回到明朝當王爺,尋找愛情的鄒小姐,極品家丁,吉祥紋蓮花樓,江南恨,夜上海,龍櫻,七根凶簡,黑白無雙,虎鶴,火王,不負如來不負卿,暗戀橘生淮南,格子間女人,新版俠客行,流水迢迢,

斗破蒼穹,十年一品溫如言,涼生我們可不可以不憂傷,木槿花西月錦綉,全職高手,那些回不去的年少時光,跨過千年來愛你,原來你還在這里,古劍奇譚2,金粉世家,我在回憶里等你,長歌行,鬼吹燈,別那麼驕傲,軒轅劍之漢之雲,明星志願,天下之倚劍聽雨,擇天記,莽荒紀,那片星空那片海,搜神記,尋找前世之旅,無心法師2,那些不為人知的故事,南方有喬木,仙劍奇俠傳5,一吻定情,那些年我們青春正好,第三種愛情

帝國黃昏其它譯名:絕版恭親王,愛無痕

③ 看小說和看小說改編的電視劇或電影有什麼不同

想像格局不一樣。文字沒有固定的人物影響,可以由人天馬行空的去想像故事的發展,而電視和電影則是有固定的人物形象,有特定的故事框架,想像的空間不大。小說里的人物不如電影和電視劇多,小說里可能就固定的幾個人物形象,而電視劇和電影里的人物會很多。

④ 為什麼現在很多網路小說改編成電視劇和電影

因為那些網路小說雖然之前不太出名,但是他也有很多的粉絲在關注著,所以說如果把網路小說翻拍成電視劇或者是電影,然後再請比較有名的人來當主演,這樣機會有那些明星的粉絲來觀看,也會有小說的粉絲來觀看。

⑤ 小說與劇本的相同點

故事情節結構 都需要一個整體的框架 再按照主線劇情依次推進

⑥ 小說及其改變的影視兩者有什麼樣的區別和聯系

自80年代以來,中國現代文學一些名著(小說、話劇)陸續被改編成電影或電視劇,使廣大觀眾藉以了解「五四」以來現代文學取得的偉大業績,了解中國社會人生曾經歷過的那最黑暗的一幕,這是令人欣喜的事。現代文學研究者們和廣大觀眾是感激的。 把文學名著改編成影視,不是一項輕而易舉的事,它是富有創造性的藝術勞動,需要改編者、導演和演員作出艱辛的努力和刻苦的探索,何況我們在這方面迄今還缺乏一套成熟的經驗可資遵循和借鑒,因而在探索過程中難免存在著不足或失誤。指出改編的不足或失誤,是為了共同來探討根據文學名著改編的影視所含蘊的某些規律性的東西,使我們改編的經驗逐漸豐富和充實起來。因為是從現代文學研究者的視角去提出問題的,看法可能會受著專業的局限。 一、「再創造」的界限 誰都不否認,影視改編是一項在原著基礎上進行再創造的藝術勞動。問題在於,被改編的原著有兩種:一種是尚未被廣大讀者所熟知和認可的、問世不久的當代文學作品;一種是經受住了歷史的考驗的、已為幾代讀者所普遍接受的現代文學名著。這個區別,也就給改編者在進行再創造時劃出了一條界限。 對於前者,改編者再創造的天地要廣闊得多。他可以少些框框,多些自由;少些負擔,多些創造;或增,或刪,或復合,或取義,或重新梳理,或花樣翻新,無可無不可。如電影《如意》、《角落》、《人到中年》、《牧馬人》(小說原名《靈與肉》)、《許茂和他的女兒們》等。由於多數觀眾不曾讀過原著,或讀過印象膚淺,因此只能就電影論電影,只能被改編者牽著鼻子走。至於改編成功與否,多數觀者是沒有發言權的。 後者就迥然不同了。能為幾代人所激賞的文學名著,給改編者留下的再創造的天地就變得狹小得多。編導的任何增刪和改動,都要考慮到作者的創作本意和藝術風格,都要顧及作品的主題思想和基本情節,乃至於具有特殊意義的生活細節。然而一些根據名著改編的影視作品,往往在這些方面留下了深深的遺憾,而為觀眾所批評。 例如根據曹禺同名話劇改編的20集電視劇《雷雨》,就有狗尾續貂之嫌。原著者寫周朴園,意在揭露這位企業家的專橫、無情的封建家長制統治及其道貌岸然的偽君子的嘴臉。改編者卻要「給周朴園一點理解」,強調表現他性格的「兩重性」,於是增補了他在事業上的理想和雄心,以實業救國對抗外國資本;增補了他長時間內對魯侍萍真誠懷戀的情愫。對於繁漪這個人物,改編者也給「添分兒」,即從她年輕、熱情、漂亮寫起,寫她對美好、幸福生活的追求;而且把原本是掉在陷阱里掙扎呼號的悲劇女性,改寫成不單單是被周朴園、周萍玩弄和摧毀,同時也被她自己的錯誤抉擇所摧毀。因此,改編者把原著對繁漪的同情,增添了某些批判的成份;繁漪最後不是被逼瘋的,而是在悟出自己走了一條死路以後自殺了。總之,改編後的電視劇《雷雨》,周朴園的丑惡嘴臉變得模糊了,繁漪最具「雷雨」性格的特徵也被抽掉了。它偏離了作者的創作本意,閹割了《雷雨》的靈魂。然而改編者卻以為這是走出了曹禺設計的圈套,變成他們重新設計的圈套——「給觀眾一個新的解釋」。我以為,對於已經定型、成熟的著名劇作,試圖用當代人的意志、觀念和情趣去作出「新的解釋」,便是超越了「再創造」的界限,徒勞無益,是不宜提倡的。 二、改編要有一個「度」 作為視聽藝術,影視在展示社會生活時具有一個廣闊的時空跨度,這是中短篇小說、戲劇所無法比擬的。因此,所謂忠實於原著,並非依樣畫葫蘆,而是求其神似,不走樣,不變味兒。但是,有的改編者卻把「神似」曲解為「形似」,改編時便缺乏准確的分寸感,即失去了「度」。 改編名著,尤其要把握住這個「度」,切忌主觀的隨意性。如魯迅小說《葯》里的夏瑜(即秋瑾),作者採用暗寫,意在批評辛亥革命嚴重脫離人民群眾,並通過買人血饅頭、鑒賞殺人的看客的議論等情節來揭示國民精神的愚昧、麻木和社會的弊端。然而改編的影片《葯》,卻把主題定在「排滿」事件上,這就違背了作者的原意。且不說影片以鳴鑼喝道、一隊清兵押著死囚遊街開場,已經破壞了原著所確定的悲哀與寂寞的基調;其虛構的基本情節,也是不符合歷史真實的。眾所皆知,秋瑾是因徐錫麟在安慶暗殺清巡撫恩銘受連而在紹興大通學堂被捕後斬首犧牲的。影片把秋瑾改為明寫,添加了這位鑒湖女俠暗殺巡撫,獄中慷慨陳詞,與老母壯別,在刑場上大義凜然等情節,著意渲染她的「排滿」壯舉。這不僅把徐錫麟的刺殺活動按在秋瑾身上,張冠李戴,改變了歷史的本相,而且也改變了魯迅小說的主旨及其風格、基調。如此改編,已經無「度」可言。 根據魯迅同名小說改編的影片《祝福》,已為許多評論家所贊許,但它也有一個嚴重的失誤,即讓祥林嫂在被魯四趕出家門以後,發瘋似地跑到土地廟去,拿起菜刀狠狠地砍掉用她的血汗錢捐獻的門檻,表示了祥林嫂的覺醒,實現了同神權觀念的決裂。但這顯然不是魯迅的。把祥林嫂改寫成一個覺醒了的叛逆女性,違背了魯迅的創作本意,也離開了祥林嫂的思想實際和性格邏輯。魯迅小說的形象系列,作為下層社會的不幸的人們,都具有終生精神麻木的特點,都在展示現代國人沉默的靈魂。魯迅寫出祥林嫂等眾生相,意在揭出病苦,以引起療救的注意。倘若祥林嫂都舉起了菜刀砍門檻,魯迅那時恐怕也不會放棄醫學而從事文藝運動了。再者,祥林嫂的迷信,不覺悟,令人同情,也使人顫栗。她臨死前問:「一個人死了之後,究竟有沒有魂靈的?」說明她仍相信地獄的存在,甚至預感到死後將在陰間遭受分屍兩段的懲罰。砍門檻一事,顯然是違背這一悲劇形象的性格邏輯的。這說明影片沒有掌握好改編的准確適度,致使一部成功的再創造之作遜色不少。八十年代初期北京演出的芭蕾舞劇《祝福》,也借用了電影文學劇本砍門檻的情節。一次又一次的砍門檻,謬誤似乎正在變成真理,豈不哀哉! 不知出於何種動機,一些影視改編者總喜歡根據自己的思維模式去拔高原著主人公的形象。如被認為較多的保持了原著精神風貌的改編影片《傷逝》,就沒有準確地把握住小說的主旨,沒有遵循魯迅小說的思路對追求個性解放、個人奮斗道路進行的批判,而是強使主人公涓生去關心社會政治斗爭,讓徘徊於歧路的涓生在看了「大帥出巡」 後,奮筆寫下《洋狗·大帥·國人》的雜文,把他扮成一個同情平民,仇視洋人、軍閥的英雄加以歌頌。如此拔高,與魯迅筆下的涓生形象相去甚遠,而且也改變了小說立意的重點。 三、改編不等於改造 改編文學名著如果完全失去了「度」,就有可能流於「改造」—— 改造原著的創作立意和審美情趣,甚至改造原著的獨異的藝術個性。 我們以張天翼寫於三十年代著名短篇小說《包氏父子》為例。這原本是一篇諷刺小說,通過在某公館里當老聽差的老包,省吃儉用,甚至借債,供兒子小包(包國維)讀書;他「望子成龍」,天真地以為「洋學堂里出來的就是洋老爺,要做大官」,而他自己儼然就是 「老太爺」了。老包想改換門庭的失敗,除了小包的不爭氣之外,也由於現實社會是不會容許這個無權無勢的下等人的兒子爬上去的。小說雖然也揭示了這位勞動者的忠厚善良的品質和最後的悲劇遭遇,但重心是在嘲諷老包的改換門庭的意識使他在現實生活中演出的種種悲喜劇。然而影片改編者卻把重心移到正面表現老包—一位城市勞動者的直朴善良的品質和艱難掙扎的命運,淡化了小說的喜劇色彩,把諷刺小說改造成了向當代青少年學生進行艱苦奮斗的傳統教育的影片。難怪當時坐在輪椅上已經失去語言表達能力的張天翼看了以後直搖頭。 又如根據艾蕪的短篇小說集《南行記》改編的影片《漂泊奇遇》,同樣地是把原著改造得「奇」而失去「真」了。 《南行記》是作者艾蕪漂流在「人生大海」的生活的反映,它給我們展現了在南國天野里一幅充滿新鮮情調而又彌漫著無涯際黑暗的生活圖景。漂泊者在闖入那個神話般的鬼怪世界的時候,他對於眼見的一切悲愴的人事和荒誕、野蠻的暴行,不是無動於衷的,或超然觀賞的,而是有同情,有批判,有追求,也有迷惘……暴露那個塗炭生靈的畸形社會,鞭撻那些猿人一般的可怖的靈魂,以及描述漂泊者自己對勞動、生活的強烈執著和對未來世界的美好憧憬,構成了《南行記》的基本的主題思想。 影片編導擷取了小說里描述的奇人奇事,把它編纂成一個完整的傳奇故事,著重渲染那些已經完全扭曲了性格的強盜的剽悍、兇猛、粗野、放盪、殺人……。影片給觀眾留下的印象是,似乎這些所謂 「強人」(舵爺、夜白飛等)搶劫、殺人(包括殺害自己的同胞)是無奈的,是生活所逼迫的。他們是一些義勇的俠客,是值得同情的,甚至是可贊美的。這就把一部原來帶有某些傳奇色彩的、屬傳記文學性質的小說,改造成為一部完全是傳奇性的影片。這不能不使我們懷疑,編導者是否為八十年代以來影壇的商業化時尚所動,去迎合某些追求神秘性和刺激性的觀眾的需要,以求可觀的票房價值呢? 四、其餘的話 應該承認,從文學形象轉化為影視形象,是一項艱難而復雜的藝術勞動;在探索過程中出現某些偏差和失誤,在所難免。但是,為了使影視改編逐漸走向成熟,我們仍有必要探討一下有哪些可資借鑒的經驗和教訓。 一,本文所談的是改編文學名著的問題,因此,如何處理忠實於原著與再創造之間的關系,我以為,改編者首先要准確理解和把握作者創作的立意,保留作品的主要情節、主要人物的基本性格,以及作品所規定的基調和所顯現的風格,在此基礎上進行適度的再創造。掌握住適度、分寸,不偏離靶心,不移動重心,這對於改編名著是至關重要的。我們之所以要批評讓祥林嫂砍門檻,讓涓生疾書《洋狗·大帥·國人》,就是這個道理。 二,尊重原著所反映的時代背景和時代精神,及其規定的基本結構和框架,不能用當代人的意志、觀念和情趣隨意取而代之。電視劇《雷雨》的改編者,不滿足於原劇作提供的「去脈」和「結局」,而要添加一個「來龍」和「前史」,即「給周朴園一點理解,給繁漪一點敬意,給周萍一點青春的光彩」。一句話:「給觀眾一個新的解釋。」 這分明是用當代流行的「人物多重性格組合」的理論和思維模式去改編原著。然而這種改編是不可取的。 三,改編者應堅持只對原著忠實、負責的態度,而不被現實社會的政治、文化、經濟的思潮所左右。影片《包氏父子》之所以淡化原著的諷刺色彩,就因為受到當時強調對青少年進行憶苦思甜、艱苦奮斗的傳統教育的影響。進行傳統教育,小說《包氏父子》其實並非適宜的改編對象。至於《漂泊奇遇》,則是明顯的在商業大潮驅使下染上的商業氣影片。這些都是值得改編者引為鑒戒的。

⑦ 文學與電影的相同之處

電影與文學的關系
文學是一切影視作品創作的基礎,文學作品深刻的內涵與豐富的表現形式,為電影鏡頭語言的表達提供了參照。中外電影史上,根據文學經典名著改編的電影幾乎也成了電影的精品之作。文學與電影的關系是辯證統一的關系,既有趨同性,也有差異性。電影來源於文學,文學造就電影。文學與電影有密切的聯系,文學表達的是文字的、靜態的美;而電影是感官結合的體驗,動態的美。作為綜合藝術的電影在汲取諸種藝術養料豐富自身綜合特質方面,獲得與文學的密切融合關系。文學各種樣式對電影的滲透,電影對文學的敘事手法、抒情手法和塑造人物性格的豐富藝術手段的借鑒,使電影藝術在增強自身的表現能力,形成新的綜合藝術特質方面,發揮作用。
(一)電影與文學的聯姻,文學是電影的根基,是優秀電影的創作源泉。電影 已經成為了繼文學、音樂、美術、舞蹈、建築、雕塑之後的第七藝術。在電 影的發展歷程當中,文學起著不容忽視的作用。大量的影視作品都由文學作品改編成的。在電影拍攝過程中,電影導演最初接觸到的文學劇本是由編劇用文學語言創作的。
一方面電影是空間藝術而文學是時間藝術,一方面文學的隱喻需要修飾語可是電影記錄的精確性和具體性取消了形容詞,再一方面,電影語言是通過感知直覺到達觀眾,而文學則是一種概括性的語氣來傳達。
(二)電影是文學的延續。電影以科技為基礎,從戲劇脫胎。集成音樂美術,符合現代人直觀、輕松的審美需求,誕生至今早已獲得人們的寵愛。
(三)電影語言可以通過多媒體傳達信息而文學語言只能通過文字表達。電影通過多種媒體傳播信息,電影語言是一種和文學語言完全不同的語言。電影語言可以藉助蒙太奇鏡頭組接來充分的調動時間空間,而不會破壞它的真實性。與文學語言相比,電影語言更具直觀性。 在文學作品中能夠感染讀者的語句,如果放在銀幕上就可能會很難表現。但是文學語言不具備電影語言的直觀和感性。
(四)與影視的直觀相比,文學原作具有的獨特的內蘊和魅力。雖然電影可以通過多媒體直觀地傳達信息,但卻無法表達文學原作那種獨特的內蘊和魅力。
(五)電影踩著文學的肩膀。作為20世紀最為重要的藝術樣式年輕的電影與古老的文學之間一直存在著親密的姻緣關系,這種關系在電影發展的最初階段以及此後相當長的一段時間里更多表現為電影對於文學的借鑒,這種借鑒通常呈現為這樣兩個層面:一方面,文學的一整套反映生活、表達生活的方法,比如小說的敘事手法、結構樣式、表現技巧,詩歌的抒情,散文的意境,都為電影創作提供了豐富的可供借鑒的營養:另一方面,世界電影史上的許多作品都是根據文學作品改編的,這些文學作品中既包括了經典作品,也包括了當代的暢銷作品,而被改編的主體則更多是敘事性的小說和戲劇
(六)電影轟動之後再來帶動文學產業的發展。電影踩著文學的肩膀,成為一種重要的藝術樣式後,也帶動了文學產業的發展。
總之,一門藝術的出現和發展不是孤立的,不可能擺脫其它藝術的滲透和支撐。總之,無論是文學原作,還是銀幕藝術均各有千秋,而二者巧妙結合,則堪稱是「視聽藝術」與「語言藝術」的巧妙結合,由此構成文學、影視的雙贏。

⑧ 以小說改編的古裝神話系列影視劇有什麼共同點

改編的古裝神話電視劇,比如寶蓮燈等都是古代。

⑨ 為什麼現在很多電視劇都是網路小說改編

這個說起來話長但是還是長話短說。

話說中國自有了電腦之後,就有了最初就有了在各大論壇耕耘的發帖者。這些發貼者,完全沒有想到他們後來催生了中國的網路文學。

我要是投資人,我也會從網路小說下手,話說名利雙收的電視劇,是所有人的追求啊,至於質量吧,相信那些真心做事的團隊和劇本的底色吧。

希望我的答案,讓你滿意!

閱讀全文

與網路小說和影視劇的相同處相關的資料

熱點內容
一本重生小說主角秦朗 瀏覽:545
都市小說完結免費豪門隱婚 瀏覽:325
抗日英雄穿越現代當醫生的小說 瀏覽:718
顧西爵小說人物名字大全 瀏覽:60
影帝重生劇本小說 瀏覽:830
小說男主角上官夜 瀏覽:49
邪瓶漫畫小說網 瀏覽:878
主角是女生的校園言情小說 瀏覽:376
悅看小說網資源分享 瀏覽:906
男主強女主弱的仙俠小說 瀏覽:992
替身女帝的逆襲小說排行榜 瀏覽:115
小說這樣寫 瀏覽:29
兩個女子穿越古代的小說 瀏覽:138
女主是網紅重生小說排行榜 瀏覽:867
擁有冒險島技能的穿越小說 瀏覽:445
千章以上的都市仙俠小說排行榜 瀏覽:658
神通板磚有聲小說鏈接 瀏覽:295
男主角叫陰陽的小說全集 瀏覽:596
總裁小說灰姑娘 瀏覽:896
葉辛周鐵有聲小說 瀏覽:105