A. 中國有什麼文學能夠媲美西方的騎士文學
西方有騎士文學,其實直到現在西方還是有人在創作一些具有騎士精神的非常優秀的文藝作品。那相對的,在我看來在我們中國也是有和西方騎士文學媲美的文學,那就是武俠文學。他們是東西方的文學里,可以來比較的兩種。

當然,除了這些不同,騎士文學和武俠文學還是有很多的不同。它們都對閱讀它們的人產生了許多的影響。讀騎士文學的人會對騎士的生活產生嚮往,會將自己的行為准則往騎士精神上靠攏,在騎士文學被越來越多人閱讀後,就變成了對社會的影響。而武俠文學也是如此,它教會了很多人堅定自己的信念,去做一個正直勇敢的人,同時也是嫉惡如仇的人。所以說東方的武俠文學是可以和西方的騎士文學媲美的。
B. 西方騎士文學與中國武俠小說比較開題報告怎麼寫啊急急急
開題報告不用寫太詳細的 幾百字就行 你只要說一下研究的必要性和可行性(他們的產生、發展、風格等有著相同與相異之處),然後一句話說些研究的意義。就行了
C. 武俠文化與騎士文化的對比研究
個人感覺你的標題擬的太大了。
武俠文化簡單來寫要從司馬遷的《史記-游俠列傳》、歷代游俠詩賦、唐傳奇、宋元話本、明清小說、近現代小說等等諸多方面總結出武俠的文化形象。
騎士源於歐洲中世紀,其文化形象也歷經變遷,文化影響廣大。
文化這個概念太廣了。這兩種文化的涉及面太廣。畢業論文寫這個題目,不是很好。
建議:將題目改為,武俠文學與騎士文學的對比研究;或武俠與騎士的形象對比研究
畢業論文要選定自己要論的范圍,找出自己可以駕馭的內容
D. 淺談歐洲騎士文學和中國武俠小說的異同
淺談歐洲騎士文學和中國武俠小說的異同
我曾經在翻譯「武俠小說」這個非常富有中國特色的詞語到英文時遇到了一個頗為棘手的問題,那就是在西方文化中很難找到一個相對應的詞語,可以表達出「武俠」二字的含義。有些人說,應該把「武俠小說」翻譯成「Chinese KongFu Novel」,我不敢苟同,因為如果把這段英文翻譯回來,意思將是「中國功夫小說」。作為一個武俠文學愛好者,我一直十分反對把武俠和功夫劃等號。這也是我長時間以來堅持認為港台也好,大陸的也好,很多影視作品不能冠以「武俠」之名,頂多也就是個「功夫」之名的原因。讀過武俠小說的人知道,武俠不當只一個武(誠然武也相當重要),還得有俠(其實還不止俠),如何把武之外的東西翻譯過去呢?迷惑中的我發現了另一種翻譯——「Chinese Chivalrous Novel」,也就是「中國騎士小說」。這種巧妙的翻譯不禁讓我拍案叫絕,誠然,騎士文學和武俠小說還是有許多地方差異很大,但確實在某些方面和武俠小說有異曲同工之妙,這樣的翻譯至少把詞整個的意境譯了過去。而究竟哪些地方相通,哪些地方又不同呢?今天我就想就這個問題談一談自己的觀點。
http://wenku..com/link?url=7jMhMGn7YBRxOERAJ0Dctusy0GsBE_eTKvmskzc1_Cg_
E. 誰能給我有關於西方騎士文學或者中國武俠小說的國外文獻資料救急,謝謝!
http://ishare.iask.sina.com.cn/f/6076467.html
http://ishare.iask.sina.com.cn/f/6643444.html
http://ishare.iask.sina.com.cn/f/6764916.html
可以試試這幾個下載地址
F. 騎士文學的特點
1、游俠精神。
騎士小說的主題反映封建騎士階層的生活理想,即為捍衛愛情、榮譽或宗教而顯示出的冒險的游俠精神。西班牙的民族自信心,十字軍的冒險精神,虔誠的宗教信念,在騎士小說中均有突出的反映。
2、人物的性格和外貌雷同。
騎士小說行文冗長,敘事繁復,語言拖沓,人物的性格和外貌雷同,中心思想與內容大同小異,藝術價值不高。隨著騎士制度的衰落,騎士小說也就逐漸銷聲匿跡。

(6)騎士文學與武俠小說的異同擴展閱讀:
背景
西班牙15、16世紀流行的描寫游俠騎士的小說,它是在西班牙當時特定的歷史條件下產生的。中世紀西班牙人民在反抗摩爾人統治的解放斗爭中涌現出了一個騎士小貴族的特殊集團,成為光復運動的主力軍。
以後西班牙復興,稱霸歐美,這種騎士就成為西班牙人理想中的英雄。反映在文學創作上,就是騎士小說盛行。它的前身,是英國的騎士故事和法國北部的英雄史詩。
但不同之處在於史詩的主人公有崇高的目的,為祖國或宗教而獻身,而騎士小說的主人公則只為個人事業孤軍奮戰,有時則純粹為了冒險。
G. 為什麼騎士文學在西方飽受歡迎,到了中國卻慘遭冷遇
西方的騎士文化到現在都沒有消失,不僅是在他們的文學上,在很多的其他方面也有諸多的體現。這說明騎士文化在西方是真的有非常重要的意義,而且騎士文學在西方也是非常的受歡迎。但是騎士文學在中國卻沒有那麼受歡迎,甚至可以說是非常的受冷落。

還有一點就是,騎士文學是西方文化的產物。而中西在很多東西上感興趣的點並不相同,還有雙方文化的差異也讓很多中國人不理解騎士文學。就這樣,騎士文學在中國這個地方不受歡迎也是一件非常正常的事。
H. 堂吉柯德與騎士小說的區別
塞萬提斯創作了一部「衰落的騎士制度的史詩」,《堂吉訶德》的問世代表了騎士文學的終結。閱讀這部小說時,主角堂吉訶德的行為在中國讀者看來,非常接近中國的俠客浪跡天涯的旅程。
二者雖有本質的區別,在「俠」的層面又殊途同歸。如今,騎士精神與俠義精神雖漸漸消失,但探究二者的異同,賞析其俠義美德,仍有強烈的現實意義。
《堂吉訶德》是歐洲文藝復興時期傑出的現實主義長篇小說,它的問世代表了騎士文學的終結。
很顯然,《堂吉訶德》並非一部傳統的騎士小說。在序言中,塞萬提斯明確提到:他寫這部小說的目的是為了攻擊騎士小說,宗旨是「要把騎士小說那一套掃除干凈」。於是在文學界形成了一個共識:《堂吉訶德》是一部諷刺小說,通過塑造堂吉訶德這個形象諷刺了騎士精神,否定了陳舊的封建騎士制度。但是這樣的觀點過於簡單化。塞萬提斯對於騎士小說的態度是復雜的。
塞萬提斯對騎士小說的批判主要有三個方面:騎士的服裝和騎士的受封儀式,妖魔化的劇情和典雅虛榮的愛情。
I. 西方的騎士文學和中國的武俠小說有何異同
被你這么一問,仔細想來,還真是區別不大。哈哈。主要區別在於不同的時代,不同的文化背景。作者所變現出來的文化底蘊截然不同。
武俠小說有世界觀宏大的作品,也有世界觀很小的作品,具體不舉例了,怕人抨擊我。騎士小說,有像火槍手們那種世界觀宏大的,也有唐吉可德那種小世界觀的。所以不能說一個寫的是人物,一個說的是社會。
主人公方面,武俠小說也不是完全是一個主角無敵的局面,也有小人物的跌打滾爬。而騎士小說也有個別人的奇遇,也有大英雄大場面。比如達爾達尼央,現在想想,怎麼有種西方韋小寶的感覺呢。兩者都有個人英雄主義的作品,也有團隊合作的作品。
最大的區別可能在於,武俠通常候超越了物理常識,而騎士小說只是有時才有部分魔幻色彩。